sábado, 11 de enero de 2020

La lengua en la semana 2/2020


El rey Baltasar no es afroamericano tituló Álex Grijelmo su última 'La punta de la lengua'. Plenamente de acuerdo con su rechazo de ese impostado lenguaje que no intenta sino encubrir la incapacidad para cambiar la realidad. Muy oportuna, por tanto, su ironía sobre los “afroeuropeos”, el eufemístico “de color” y hasta un inaudito “afroafricano”.

Joan Josep Bestard Bou trató en el Martes Neológico del Centro Virtual Cervantes sobre el gólbol. Un deporte que se practica a ciegas, en el que compiten dos equipos de tres jugadores con el objetivo de introducir en la portería contraria, de 9 m de ancho, un sonoro balón que contiene cascabeles en su interior para que se pueda adivinar la trayectoria mediante el oído (más detalles).

Este deporte que es paralímpico desde los Juegos de Toronto de 1976 empezó a jugarse en Austria tras la Segunda Guerra Mundial como actividad de rehabilitación de los veteranos de guerra con pérdidas de visión. La modalidad femenina se incorporó en los Juegos Paralímpicos de Nueva York de 1984. Como ilustración nos hemos traído una ilustración de la práctica de ese deporte por Someity, la mascota paralímpica  de Tokyo 2020 cuyo nombre derivado de someiyoshino, un tipo de flor de cerezo, busca la paronimia con la expresión inglesa "so mighty" (tan poderoso).



Tenemos que reconocer que el neologismo que más nos ha llamado la atención en días pasados es el procarne que hemos topado, y sin cursiva, en un titular del diario El País. Una denominación que se añade a la larga lista que variopintos activismos aplican a "los otros". Así que además de infieles, maquetos, charnegos, heteros, textiles y todo un muy largo etcétera, también hemos dado en ser procarne. Pues que sea poco hecha, por favor.

Seguramente ya habrán escuchado el preciobajismo que está utilizando la cadena Lidl en su insistente publicidad de estas fechas (ver vídeo), pero más enjundia tiene el hipopatriado acuñado por Alberto Olmos en una columna de quizá demasiado largo título publicada en El Confidencial. Lo define como la condición del ciudadano que, por culpa de un tratado o de una invasión, ve sumergida su nacionalidad. Una lectura quizá poco recomendable para quienes anden flojos de ánimo.

Los lectores que se encuentren en esa situación mejor harían en seguir el enlace a Respuestas de niños en exámenes que se merecen todos los regalos de los Reyes Magos. Delicioso el aspirado anagrama de conejo que encontró un niño para seguro pasmo del creador del ejercicio.

El propio diario El País publica hoy Mi aforismo favorito en versión de cuarenta figuras de la filosofía y la literatura en español. Una buena muestra de la aplicabilidad de una orteguiana sentencia no citada por ninguno de ellos: las máximas pierden gran parte de su valor cuando se las aísla de una apropiada circunstancia.

Muy notable ha sido la resurrección que esta semana ha registrado la palabra tamayazo, mientras que también ha flotado en el ambiente el schadenfreude, un germanismo que tiene entrada propia en este blog (donde proponemos, con nulo éxito hasta la fecha, españolizarlo como vinedia).

Una alternativa bien consolidada tiene, en cambio,  Scheinkompromisse en forma de "compromisos apócrifos". Un concepto en el que apoya Manuel Conthe su interesante artículo Investidura apócrifa.

"Gol olímpico" es otra expresión que hace tiempo que no escuchábamos, pero pedazo ocasión de utilizarlo la aportada por Toni Kroos.

Pasamos a Fundéu que publicó el día de Reyes el ortográfico apunte quitar el sambenito, en una sola palabra y con eme. Curiosa formulación, porque es una expresión que se utiliza bastante más con el verbo colgar. Añadimos un enlace a una explicación etimológica

Los urgentes recordaron el martes que la transcripción recomendada del nombre de la ciudad saudí que acoge la futbolística Supercopa de España es Yeda, mejor que Jeddah.

Al día siguiente propusieron rerregalo y el mexicanismo roperazo como alternativas al anglicismo regifting. Una práctica que consiste en volver a regalar un regalo recibido anteriormente.

El jueves, a la vista de algunas noticias sobre los duques de Sussex, recordaron que la palabra sénior se escribe con tilde. Un apunte que acompañaron con un segundo en el que se puntualiza que se escribe ex-JEMAD o exjemad, no ex-Jemad. Y ayer el recordatorio fue para la escritura de la expresión 'llevar a cabo', que debe hacerse en tres palabras y no en la forma 'llevar acabo'.

La semana pasada nos dejamos sin reseñar el artículo Pérez Galdós y la medicina publicado el viernes por Fernando A. Navarro en el Laboratorio del Lenguaje del Diario MédicoUn apunte en el que señala que el interés del escritor canario por la medicina ha sido objeto de numerosos estudios. Y aporta la muy curiosa información de que Galdós cita en sus obras a veintiséis médicos reales y más de cuarenta de ficción, que casi siempre retrata de forma benevolente.

También sobre el ahora muy homenajeado escritor leíamos ayer Galdós os gusta tanto que no lo leéis de Álvaro Colomer. Nos gusta más la reformulación del título que hace en el cuerpo del artículo: la gente aplaude tanto a Galdós que no le quedan manos para sujetar sus libros.

Volvemos al blog médico done el día de Reyes José Ramón Zárate publicó Borges y las pesadillas. Un artículo en el que recuerda un recorrido de Borges por la etimología de la denominación que esos perturbadores sueños reciben en diversos idiomas. Entre ellas la alemana alp que alude al opresor elfo que inspiró el famoso cuadro de 1781 del pintor suizo Johann Heinrich Füssli (que convirtió su apellido en Fuseli cuando se trasladó a vivir a Londres) con el que se ilustra el artículo. Nosotros acompañamos una segunda versión realizada en en 1790-91 por ese mismo pintor, así como tres viñetas inspiradas en el primero que hemos recopilado a lo largo del año pasado. Creaciones de Rod Emmerson, Ben Jennings y David Rowe.

 

El siguiente apunte del blog médico fue la 72ª entrega de Las apariencias engañan… que incluye palabras en inglés, alemán, italiano y finlandés.

Y ayer leímos La prueba de Papanicoláu. Un artículo que Fernando A. Navarro comienza recordando que la costumbre de traducir o adaptar los nombres propios de persona al pasarlos de una lengua a otra ya solo se mantiene ya solo para los nombres de la realeza y de los papas.

El autor explica que, en el caso del griego, hay dos formas principales de reflejar en alfabeto latino un nombre escrito en griego moderno: la transliteración, que trata de reproducir lo más fielmente posible la ortografía original del nombre (en este caso Georgios Papanikolaou, a partir de Γεώργιος Παπανικολάου), y la transcripción, que trata de reproducir de forma aproximada la pronunciación original (en este caso Yorgos Papanicoláu). Pero lo cierto es que el autor de la exitosa citología que tantas vidas a salvado optó por Georges N. Papanicolaou cuando en 1927 obtuvo la ciudadanía estadounidense.

Retomamos el recorrido por el lenguaje del humor con una neológica aportación de Esteban al siempre impostado lenguaje político, realizada desde los múltiples diarios andaluces que publican sus trabajos.

Y hasta tres humoristas se vieron tentados esta semana por el juego de vincular el voto de Ana Oramas con la hora menos que rige en Canarias. Pero hay interesantes diferencias en los enfoques que dan al mismo concepto las viñetas de Ortifus, que es la última publicada, Javi Salado y Postigo.



Hoy mismo, Idígoras y Pachi recurren a una onomástica metonimia para abundar en la considerable batería de humor que generado la proliferación de vicepresidencias. Un asunto cuyas presupuestarias implicaciones Miki y Duarte ponen de manifiesto por medio de un equívoco. Y una anfibología sustenta asimismo la narcoviñeta del día de Reyes de Luis Davila (O Bicheiro) en Faro de Vigo.


Nos vamos a Francia, donde el mundo de las letras se vio sacudido por la decisión de la Editorial Gallimard de retirar los diarios de Gabriel Matzneff. Un escritor que ha sido acusado de pederastia desde el libro Le Consentement (El consentimiento) donde Vanessa Springora relata las relaciones que mantuvieron cuando el rebasaba la cincuentena y ella tan solo contaba 14 años. El quebequés Pascal y el francés Plantu [1] fueron algunos de los dibujantes que dedicaron viñetas a ese escabroso asunto.

Una referencia más indirecta hay en la oportuna reflexión que Xavier Gorce encomendó a los pingüinos que habitualmente protagonizan sus viñetas: el libro que estoy leyendo es una birria, pero el autor es moralmente irreprochable

En el terreno literario también cabe señalar que Argote optó por llevar a su sección del diario bilbaíno Deia una quijotesca representación de los cabezas del primer gobierno de colación de la democracia.

Y, efectivamente, aventuras y desventuras les esperan. A ellos ... y a todos los españoles.


JM Nieto inspira su viñeta de hoy en la fábula El escorpión y la rana, cuya moraleja aplica el humor gráfico con cierta frecuencia a la política. Nos traemos desde el apunte El retorno de las ranas (borrador de artículo para un improbable 'Diccionario iconográfico del humor'), donde pueden verse algunos ejemplos adicionales, la versión de Tomás Serrano
de noviembre de 2018 con los mismos protagonistas. Lampedusa siempre sobrevolando la política.



Finalizamos con la evocación de La Cenicienta realizada por Peter Brookes, aunque con ostensible inversión del mágico prodigio del hada, en una de las muchas viñetas que el humor británico ha dedicado a la decisión de los Duques de Sussex. Acompañamos un gif que reproduce ese momento de la película de Disney de 1950. 







[1] "L'age pivot", es decir, la “edad pivote” o “edad de equilibrio” (que se propone fijar en 64 años), es la que permite jubilarse con la pensión íntegra en la reforma de las pensiones que tanta polémica está causando en Francia.






P.S.- Una crítica de un desafortunado titular

Estimadas gentes de El Periódico de Catalunya:

Compartimos su admiración por Rafa Nadal. Pero lo suyo no va de admirar, va de informar. Y resulta que los partidos de dobles enfrentan a dos jugadores por bando. En el caso del disputado anteayer contra Bélgica como parte de la eliminatoria en que el mallorquín no pudo sumar su punto individual, fue un gijonés de 28 años, Pablo Carreño, quien "hizo equipo" y tiró de orgullo junto con el gran Rafa para ganar ese muy apretado partido. Sí, sí, esi de la foto de su noticia. Un poco más de respeto para los menos famosos, aunque tampoco sea poca cosa ocupar el 27º puesto de la clasificación ATP.





No hay comentarios:

Publicar un comentario