'Vacaciones en Roma' ('A Roman Holiday', 1953), la comedia romántica producida y dirigida por William Wyler, protagonizada por Audrey Hepburn y Gregory Peck, inspiró la viñeta de David Rowe sobre la reunión del G-20 celebrada en la capital italiana. El primer ministro australiano Scott Morrison es quien se agarra a Macron con una efusión que diríase destinada a intentar compensar que hace bien poco le había dejado burlado con el cambio de contratista de los submarinos de la armada de su país (no pasen por alto la u del eufemizado "Fuck!" del presidente francés).
Esta viñeta nos brinda una buena ocasión de recordar el trabajo del cartelista de cine Francisco Fernández-Zarza, más conocido como Jano (1922-1992), que creó para ese film una pieza que recrea una imagen promocional, también inspiradora del dibujante australiano, que no forma parte del metraje de la película.
Asimismo nos parece oportuno recordar que esta película fue la que popularizó el ritual de meter la mano en la Bocca della Verità, la máscara de mármol que hace las delicias de los turistas en la Iglesia de Santa Maria in Cosmedin (enlace al vídeo de esa escena).
El primer día del mes todavía coleaba 'El juego del calamar' en la viñeta de Halloween del dúo Antón en el diario bilbaíno El Correo, mientras que Sciammarella anticipaba a ese jornada de lunes su homenaje en El País a Groucho Marx (1890 - 1977), inolvidable cómico cuyo 131º aniversario se celebraba al día siguiente. Una desafortunada comparación de la inacción climática con el genocidio nazi realizada por el arzobispo de Canterbury Justin Welby (más detalles) llevó a Peter Brookes a recordar el miércoles uno de los gags más famosos de la serie 'Fawlty Towers'.
Adjuntamos un fotograma del episodio "The Germans" en el que John Cleese aportó al idioma inglés la frase hecha “Don’t mention the war!”. Una expresión que se utiliza para señalar temas sobre los que no resulta correcto hablar (enlace al fragmento del capítulo en que se hace repetido uso de la frase). Cabe recordar que en Humor de cine y tv de junio 2020 (3ª parte) veíamos la frase convertida por el australiano Peter Broelman en 'Dont mention de slaves' . Una viñeta suscitada por la retirada de ese capítulo del servicio británico de televisión a la carta UKTV, coparticipado por la BBC, porque incluye un comentario racista (más detalles en The Guardian).
Y en Humor de cine y tv de enero 2021 (3ª parte) dimos cuenta del 'Don't metion de economy' de Patrick Blower sobre el confinamiento en hoteles entonces impuesto en el Reino Unido a los vistantes extranjeros. La ministra del Interior es quien interpreta el papel de recepcionista y el de Sanidad el del camarero barcelonés (mexicano en la versión de la serie pasada en TV3) Manuel.
Proseguimos con la evocación de "Eyes wide shut" (1999) del dibujante belga Nicolas Vadot con un renovado atrezzo inspirado en el logotipo de la nueva marca Meta adoptada por al matriz de Facebook. A su lado el candidato de extrema derecha a la presidencia de Francia Éric Zemmour visto por Thibaut Soulcié cual trasunto de Buzz Lightyear (Buzz l'Éclair en las versiones en francés de Toy Story): ¡Hasta la infamia y más allá! es la traducción de la expresión que sustituye al original 'To infinity and beyond!' (en francés 'Vers l'infini, et au-delà!', en español 'Hasta el infinito... ¡y más allá!').
Sequeiros recreó el pasado viernes en la ilustración del artículo Navegando la tormenta perfecta publicado por Manuel Arias Maldonado en El Mundo una impactante escena (enlace vídeo) de 'Un perro andaluz' (título original en francés: Un chien andalou). Recordemos que el más citado que visto cortometraje mudo (en 1960 se incorporó una sonorización con fragmentos de Tristán e Isolda de Richard Wagner y un tango) escrito, producido, dirigido e interpretado por Luis Buñuel, que contó con la colaboración en el guion de Salvador Dalí, fue estrenado en 1929.
Proseguimos con Javi Salado, que imaginó a Yolanda Díaz emulando a Tom Cruise en una famosa escena de la primera entrega de la saga cinematográfica Misión Imposible iniciada en 1996 (la serie de televisión se estrenó en 1966).
Edgardo Carosia, Ed, aporta un orondo Padrino con guiño incluido al famoso recado del caballo en su ilustración de artículo de Miguel-Anxo Murado en La Voz de Galicia del pasado domingo en el que comenta la decisión de la diócesis siciliana de Catania de suprimir la figura de los padrinos de bautizo: Un «experimento» para ver si así se desvincula el sacramento bautismal de la tradición mafiosa según la cual el padrino está obligado incluso a cometer crímenes por su ahijado.
Para ayudar a dilucidar responsabilidades sobre el penoso estado del Mar Menor, Puebla llevó a su [polémica] tira de ayer en La Verdad al Inspector que protagoniza los cortos animados de la serie inspirada en las películas de La Pantera Rosa de Blake Edwards. Un policía que en su versión dibujada no recibió apellido, pero es referido con frecuencia por el nombre del Inspector Clouseau en que está inspirado.
Ángel Idígoras parafraseó ayer en el diario Sur el famoso “¡Es un pájaro!, ¡es un avión! …¡No!, ¡es Superman!” (original "It's a Bird! It's a Plane! No, It's Superman!"), seguramente la frase más populares del cómic, pese a que su origen es televisivo. Y es que forma parte del guion de la intro realizada para los capítulos de la serie 'Las Aventuras de Superman' que comenzó a emitirse en 1952 y se mantuvo en antena hasta 1958 (enlace vídeo).
Añadimos la única versión de la frase que conocemos en la colección de Action Comics, que es la incompleta, por irónica (la solución en el enlace que sigue), incluida en 'Superman Takes a Wife!' [#484 (1978), por Cary Bates, Curt Swan y Joe Giella].
Desde el fallecimiento de Caroll Spinney, el titiritero que interpretó a Big Bird (en España, Paco Pico) en Sesame Street, no veíamos en una viñeta a esa degarbada ave que no debe ser confundida con la Gallina Caponata, personaje ciertamente parecido, pero creado específicamente por la versión de Barrio Sésamo de TVE con un patriótico plumaje rojo y amarillo (a diferencia del exclusivamente amarillo de Big Bird, denominado en España 'Paco Pico'). Recordamos los dibujos del canadiense
Michel de Adder y del británico
Adams (que aprovechó para dar contenido político a los famosos títeres en aquellas vísperas electorales), antes de pasar a dar cuenta de la polémica en que se ha visto envuelta esa marioneta.
Entre las numerosas viñetas dedicadas al asunto que se han publicado en Estados Unidos hemos escogido tres: Ann Telnaes jugó con que "loon" significa tanto bobo como somorgujo (y la adjunta foto permite comprobar que la barba y corte de cara del político republicano hacen bastante oportuna la aviar comparación), Dave Whamond hizo una oportuna contraposicición con la "cancelación" woke aplicada a los libros de Dr. Seuss y Clay Jones anticipó su primera refrencia a la ya próxima celebración del Día de Acción de Gracias.
David Rowe aporta hoy una segunda viñeta en la que evoca a los socarrones
Statler y Waldorf de los
Muppets creados por
Jim Henson en 1955, que en
España fueron denominados
'Los Teleñecos'. El primer ministro australiano
Scott Morrison es quien encarna al personaje habitualmente ridiculizado en la versión original:
Fozzie el oso.
Concluimos con la muy inspirada reseña gráfica de Tomás Serrano en El Español sobre la presencia de Isabel Díaz Ayuso, anoche, en El Hormiguero.
No hay comentarios:
Publicar un comentario