En el CLIPDA del pasado lunes dejamos deliberadamente sin tratar la viñeta de Patrick Blower de hace diez días inspirada en uno de los carteles de propaganda de guerra creados en 1940 por Fougasse (Cyril Kenneth Bird, 1887-1965). Un dibujo publicado en el Telegraph que da cuenta de la filtración de una conversación entre militares alemanes que suscitó un incidente diplomático entre Rusia y Alemania.
Buen momento para recordar que Fougasse resultó gravemente herido en la Batalla de Galípoli librada durante la Primera Guerra Mundial y, durante su convalecencia, en el año 1916 comenzó a colaborar con la revista Punch con el seudónimo que tomó de la denominación de una trampa explosiva precursora de las minas terrestres, en español polvorazo, cuyo uso se remonta al siglo XVI. Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial, Bird convenció al gobierno británico para utilizar el humor en la propaganda de guerra y a tal efecto ofreció sus servicios de forma gratuita. El más famoso fruto de ese ofrecimiento son los ocho carteles que creó para la campaña Careless Talk Cost Lives y uno de ellos es que el recreado en el reciente dibujo de Blower. Acompañamos ese inspirador original con una imagen de la serie completa.
El pequeño formato de la copia disponible en el citado archivo británico apenas pemite apreciar la versión del cartel de Andy Davey de la viñeta publicada el 5 de octubre de 2012 en el diario The Sun. Un dibujo que hace referencia a un comentario escuchado en el metro al entonces seleccionador de Inglaterra Roy Hodgson dando por acabada la carrera del jugador del Manchester United Rio Ferdinand.Cambiamos de cartel para dar cuenta de la versión de Steve Bell del que colocaba a Hitler bajo la mesa reconvertido en Careless pork costs lives. Una viñeta publicada el 9 de marzo de 2001 en The Guardian con motivo de la epidemia de fiebre aftosa que se había declaró en las granjas británicas en febrero de ese año que obligó al sacrificio de numerosos animales antes de lograr ser contenida en el mes de octubre.
El sustitutivo texto del original de Fougasse es "Don't tell the pig, but between you and me foot & mouth's no worse than a bout of flu!" (No se lo digas al cerdo, pero, entre tú y yo, la fiebre aftosa no es peor que un brote de gripe). El cartel contiguo advierte "Peligro - Se matará todo lo que vuele, grazne o repte".
La versión humorística más antigua que conocemos de uno de esos carteles es la de Illingworth (la atribución a Fougasse del BCA es errónea) en una viñeta publicada en el Daily Mail el 27 de marzo de 1940, poco después de que comenzara la difusión de esas piezas de propaganda. Una crítica de la pasividad policial que reconvertía el lema en Careless listening costs lives con un policia sesteando en la ventana del Ministerio del Interior mientras unas despreocupadas agentes nazis con disfraz de refugiadas (Careless Nazi agents in refugee disguise) comentan con inconfundible acento "Strictly between you and me I zink zese English Police are vonderful..." (Estrictamente entre tú y yo, creo que estos policías ingleses son maravillosos). Concluimos con una sutil referencia a otro de esos carteles que aún es anterior a la precedente, pero no incluye versión gráfica de la inspiradora pieza del empapelado con estampado Hitler. Una viñeta de Joseph Lee publicada el 29 de febrero de 1940 en The Evening News que, lamentabl,e no hemos conseguido encontrar más que con la escasa calidad de la imagen de la ficha del BCA. Texto: ¿...ing? Through: Spring Offensive / The house-painter has called about the Spring Cleaning, Ma'am (Es el empapelador para la limpieza general).
No hay comentarios:
Publicar un comentario