sábado, 6 de marzo de 2021

La lengua en la semana 9/2021

 

Publicamos el sabatino apunte precedente antes de que Javier Bezos subiera a la web de Fundéu la última edición de su Oteador de palabras. Así que hoy vamos a comenzar por apuntar que las elegidas en esa entrega fueron startupero, ecodiseño, empatitis (de empate, no de empatía), trampeo, más la variante fototrampeojackfruit, que en español es yaca o guanábano, astromóvil, últimamente aplicado al explorador marciano Perseverance, y verificentro, que es la denominación que dan en México a los centros de verificación que comprueban las emisiones de los vehículos.

Ese vehicular neologismo nos ha hecho reparar en otros surgidos con motivo de la covid, como son los autocovid en que se toman muestras para las PCR sin necesidad de bajar del coche. O los vacunautos, autovac en nuestro Oviedo, en que se administran las vacunas.

Llamativo nos parece, por cierto, el gusto que la ha tomado el periodismo al verbo inocular, del latín inoculāre ('injertar', 'inculcar') que, según el DLE, es 1. tr. Biol. y Med. Introducir en un organismo una sustancia que contiene los gérmenes de una enfermedad. Así que, en sentido estricto, no incluye la moderna tecnología de ARN mensajero aplicada en la vacuna de Pfizer. Quizá convenga ir pensando en ampliar esa definición para contemplar la introducción de otros elementos, aparte de gérmenes, capaces de suscitar una preventiva respuesta del sistema inmunitario.

Pasamos al Cervantes Virtual, donde Anna Matamala trató en el Martes Neológico sobre  audiodescripciónUn servicio de accesibilidad que se documenta en primer lugar en inglés como audio description. Y resulta notable que la voz tratada tenga una significativa presencia, ya en 2005, en el título de la norma UNE 153020:2005: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías.

El Rinconte Recortes de prensa (10). La foto del 27 en los actos del Ateneo publicado por Margarita Garbisu Buesa aporta un magífico ejemplo de la llamativa aversión a insertar ilustraciones que practica esa sección del Cervantes. Opinen vds. mismos si no mejoran esas explicaciones acompañadas por la imagen que sigue.  

Lo que ya no podremos reseñar son artículos de la web Verne de El País, porque el diario madrileño ha decido cerrar ese espacio digital dedicado a la cultura. No ha llegado a poder celebrar en septiembre su séptimo aniversario en estos 'malos tiempos para la prensa'.

Habría tenido su interés algún postrero artículo sobre llamativos lapsus, que tan oportuno resultaba tras la hilarante última aportación de la verborrea de Montero (en este caso, Mª Jesús)es como el agua y la sal; no, no; no pueden mezclarse.

El asunto ha propiciado diversas ironías, pero ninguna del calibre del demoledor zasca que la tuitera  @Virabhadra_1  propinó el pasado domingo al ministro Alberto Garzón. Un personaje que, a falta de capacidad gestora para sacar partido a sus reponsabilidades de gobierno, parece entretener su relajado discurrir vital dedicado al activismo político. Y su partido, entretanto, celebrando el aniversario del mayor genocida de la historia

La fórmula utilizada invita a reparar en que la paráfrasis es una fórmula que proporciona réplicas de enorme efectividad, como ocurre en el que tenemos por mejor zasca tuitero del año pasado. Y es que tan solo la última palabra necesitó cambiar el 11 de mayo el periodista César Calderón al comentario que le había dejado Antonio Maestreaka Miguel Lacambra, el 15 de abril. Perfecto mix de ingenio y sentido de la oportunidad.

Vamos con Álex Grijelmo que ha titulado La medida de las palabras inconcretas su última 'La punta de la lengua'. Una disquisición, iniciada con una deliciosa cita del luthier Marcos Mundstock, sobre el umbral cuantitativo que justifica el empleo de ciertas palabras. Y es el tantas veces injustificado uso del adjetivo viral el que utiliza como oportuno ejemplo.

Volvemos a Fundéu, que el lunes recordó que los verbos como tachar o tildar se construyen con de, no con como. El martes dieron validez al uso de vacunódromo como denominación de las grandes instalaciones habilitadas para vacunar. En el siguiente apunte trataron sobre los nuevos usos del prefijo cripto-. Un elemento compositivo recogido en el diccionario académico con el significado de ‘oculto, encubierto’, que se viene empleando para formar derivados relacionados con los medios de intercambio digitales que aseguran las transacciones mediante técnicas de cifrado: criptodivisa, criptoactivo, criptobanco, ...

El jueves explicaron que el acrónimo ebitda, del inglés «earnings before interest, taxes, depreciation and amortization» (‘beneficios antes de intereses, impuestos, depreciación y amortización’), se escribe en minúscula y su género es masculino.

Y ayer recomendaron sustituir la expresión inglesa true crime por opciones en español como basado en crímenes reales o sobre crímenes reales. Echamos en falta algún comentario sobre las diferencias de significado entre crimen y crime, porque ambas comparten el significado de 'delito grave', pero en español el término generalmente se interpreta, por defecto, en su tercera acepción (3. m. Acción voluntaria de matar o herir gravemente a alguien), que no tiene en inglés. Así es que, por ejemplo, el título original de la serie denominada en España 'Se ha escrito un crimen' es 'Murder, She Wrote'.

Pasamos al lenguaje del humor de prensa. JM Nieto aportó el domingo pasado una preocupante nueva patología del hormigón: la alumoñosis.

Peridis llevó a su viñeta del lunes una de las diversas versiones de la canción infantil 'Aserrín, aserrán'. No es la habitual en estos norteños lares donde apenas se escucha ya. 

Proseguimos con el gráfico final, oportunamente ajustado a la actualidad,  que Gallego y Rey dieron ayer en El Mundo a un popular dicho. 

Siempre resulta ilustrativo consultar el excelente Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes, donde hemos descubierto que en eusquera tan solo es el de alcalde, el rango concedido al tuerto entre ciegos. Tiene cierta pinta de ser un ejemplo de la impostada exaltación de la diferencia que tanto gusta a los padres del batúa.


Hoy mismo hemos encontrado en 'El Trampantojo' de Max en El País una colección de simbolismos aviares. El más debatible es el cuervo, que nosotros habríamos rotulado como el mal. Enlazamos el artículo de Fernando González Grueso "El cuervo y su simbología" como introducción a la complejidad que encierra el simbolismo de esa ave. 


Un inciso en francés para destacar la coincidente inpiración que produjo a Placide y Plantu (Le Monde) la polisemia de la voz appel, que significa llamamiento y, también, apelación judicial. La que ambos hacen protagonizar al recientemente condenado Sarkozy, contrapuesta con el más famoso appel de la historia moderna de Franciael conocido como Llamamiento del 18 de junio (L’appel du 18 juin). Un discurso que el general De Gaulle pronunció en la BBC el 18 de junio de 1940 para instar a la resistencia contra la invasión alemana.

Aprovechamos para recordar otra versión de ese famoso mensaje radiofónico publicada por Plantu de hace poco menos de un año.

Si más bien escasos han sido los juegos lingüisticos que hemos encontrado en el reciente humor de prensa, menos aún han sido los guiños literarios. Apenas uno kafkiano de Peter Gauld en el diario The Guardian del pasado domingo.


Lo que sí que ha abundado en el humor estadounidense son las referencias a la decisión de no volver a reeditar seis libros de Dr. Seuss por contener estereotipos racistas. Nos parece acertada la explicación del experto en literatura infantil Philip Nel, que comparó la resolución con la retirada del mercado de productos peligrosos y obsoletos: "En la década de 1950, los automóviles no tenían cinturones de seguridad. Ahora, consideramos que aquello era algo peligroso, por lo que los coches deben llevar cinturones de seguridad" (más información).

Pero no estamos seguros de que algunos de los ejemplos que hemos visto encajen en esa comparación. Y, en todo caso, el "progreso" no comporta que pueda prohibirse la exhibición de coches de colección que carezcan de los citados dispositivos. Luego esos libros deben permanecer a disposición del público en la bibliotecas, como ya ha anunciado la de Nueva York.

Nos hemos traído como muestra de las lecturas gráfica de este asunto las viñetas de Rick McKee (un enlace por si no les dijera nada el gorro conocido como pussyhat), Lalo Alcaraz y Mike Lukovich que hoy nos sirven de colofón.





P.S.- Habíamos pasado por alto la evocación de una famosa escena de "Alicia en el País de las Maravillas" realizada por Pedro Sabiote en el diario La Opinión de Murcia del día 28. Una viñeta sobre el enfrentamiento entre las diputadas de Ciudadanos Isabel Franco y Ana Martínez Vidal [que tanta trascendencía adquiriría posteriormente]




No hay comentarios:

Publicar un comentario