sábado, 27 de febrero de 2021

La lengua en la semana 8/2021

 

Comenzamos, como tantas veces, con el Martes Neológico. Una sección del Cervantes Virtual en la que Jordi Cicres confirma la dominante presencia de colaboradores procedentes de universidades catalanas. La tratada en esta entrega es la voz de origen japonés tataki, en cuya presentación se afirma que sushi es la única de la gastronomía originaria de Japón incluida en el Diccionario de la lengua españolaPero un comentario que básicamente coincide con lo recogido en nuestro apunte Japonesismos advierte que el DLE también registra los platos tempura y tofu, así como otras voces del campo semántico gastronómico como ajinomoto, caqui, sake, soja o surimi.

Explica el autor que tataki deriva del verbo tataku, que significa ‘picar, machacar, golpear’. Y eso es lo que se hace con el jengibre con que se sazona finalmente el plato, porque la preparación, en sí, consiste en dorar por fuera la carne o el pescado con fuego muy vivo, cuidando que el interior permanezca bastante crudo para que conserve una textura jugosa. En nuestros asadores de chuletones también saben algo de eso.

En cuanto a la sección Rinconete, desconocemos cuántas entregas tiene previsto alcanzar la Historia del monólogo cómico en España que viene publicando Dani Alés, pero la recién publicada 4ª parte dedicada a La escena apunta algunos preocupantes síntomas de forzado estiramiento. En todo caso, otras variopintas cuestiones encontrarán en esa vivaz sección del Instituto Cervantes

El primer apunte de Fundéu de esta semana trató sobre  astroturismo. Una voz que alude a una modalidad turística que busca enclaves idóneos para observar los astros (del cielo nocturno, añaden, pero nos han venido a la memoria los buscadores de puntos óptimos de apreciación de eclipses) . 

Siguió la recomendación de utilizar la expresión dificultad respiratoria con preferencia a la adaptación distrés respiratorio y al extranjerismo distress respiratorio.

El miércoles recordaron que el nombre del impuesto sobre actos jurídicos documentados se escribe con minúscula, pero no así sus siglas. Ya sea IAJD o, la más habitual, AJD.

En el siguiente apunte advirtieron que el adjetivo y pronombre demás (‘otras personas o cosas’) no debe confundirse con la construcción adverbial de más, que significa ‘de sobra o en demasía’.

Y ayer aclararon que en el nombre de la vacuna rusa Sputnik V, la letra final no representa un número romano, sino la uve de vacuna, que en ruso es вакцина, pero esa в inicial, tercera letra del alfabeto cirílico, equivale a nuestra v (así es que, p. ej., Горбачёв es Gorvachov). 

Ya puestos, añadiremos que la misión espacial lanzada el 19 de agosto de 1960, primera que devolvió unos animales sanos y salvos a la Tierra (las perras Belka y Strelka), es incorrectamente conocida en Occidente como Sputnik 5, porque en la nomenclatura original rusa es Korabl-Sputnik-2.

No hubo güe para insertar un recordatorio sobre la formación de los participios. Pero nosotros nos resistimos a insertar una mención al viral vídeo del ministro Garzón con la ya célebre secuencia “se está poniendo de manifestación […] leyes que ya hemos proponido cambiar”. Llamémoslos lapsus, aunque ciertamente muy seguidos. Y cuanto más lees, menos los sufres (buen momento para escuchar a Bruno Le Maire, ministro de Finanzas de Francia que pone de manifiesto la diferencia de nivel del gabinete galo). En todo caso, bastante más perjudicial resulta para los españoles que ese admirador de los paraísos comunistas no haya entendido tantas cosas de su económica carrera.  

El sorprendente éxito de un tuit en ladino  publicado el pasado día 21, con motivo del Día del Ladino en Turquía, por la embajada de España en ese país, suscitó un artículo de Verne  titulado "El trezoro de la lingua djudeo-espanyola": qué es el ladino y por qué se parece tanto al español.

No estará de más aclarar que la imagen que rotulan como "símbolo que señala la entrada al barrio judío en Tarazona" es el logotipo de La Red de Juderías de España Caminos de Sefarad. Una representación de la palabra hebrea Sefarad (סְפָרַד), nombre hebreo de España, con la forma de la Península Ibérica. [1]


La última entrega de 'La punta de la lengua', publicada en ese mismo diario por Álex Grijelmo, es una colección de "Juegos y paradojas" verbales. Particularmete insteresante nos ha parecido la siguiente: La llamaron “covid” para evitar su vinculación con China, y ahora hay variante británica, variante sudafricana y variante brasileña. El objetivo inicial se sigue cumpliendo.

Otra de esas citas nos sirve para introducir la gráfica visión del "efecto Illa" aportada por Kap desde La VanguardiaIlla significa “isla” en catalán. Cuando el independentismo aísla al exministro de Sanidad, aïlla a Illa.

Proseguimos con un paronímico juego aplicado por Miki y Duarte a su reseña de la vuelta de la exigencia de Vox sobre la implantación del pin parental para mantener su apoyo al gobierno andaluz.


En el capítulo de frases célebres, mañana veremos varios "¡Quieto todo el mundo!", así que hoy vamos a limitarnos a reseñar el irónico "ho tornarem a fer" que Puebla advierte en los preparativos del 8-M. Y en el apartado de paremiología gráfica es Javi Salado quien aporta una impactante imagen del famoso "cría cuervos ..."

Los días 24 de febrero, aniversario del nacimiento de Rosalía de Castro en 1837, se celebra en Galicia el Día de Rosalía. Y este año tanto Kiko da Silva (El Correo Gallego) como Davila (Faro de Vigo) han coincidido en sumarse a la conmemoración con sendas parodias del muy popular “Adiós ríos, adiós fontes” perteneciente a la colección Cantares gallegos. Un poemario publicado el 17 de mayo de 1863, que es el motivo de que el Día de las Letras Gallegas se celebre en esa fecha.


No estará de más recordar los versos originales:

Adiós ríos, adiós fontes
adiós, regatos pequenos;
adiós, vista dos meus ollos,
non sei cándo nos veremos.

Miña terra, miña terra,
terra donde m’eu criei,
hortiña que quero tanto,
figueiriñas que prantei.
...


Martin Rowson aporta desde el humor británico una parodia de Pulgarcito interpretada por Boris Johnson y su ministro de Sanidad Matt Hancock con unas singulares migas. Debajo Peter Brookes y el propio Rowson sacan simbólico partido al significado del apellido de la ministra principal de Escocia Nicola Sturgeon y la homofonía que ofrece el de su rival en el Partido Nacional Escocés Alex Salmond.

Completamos la reseña de ese enfrentamiento que recuerda bastante algunos de ls que se viven en el idependentismo catalán, con la parodia de Dave Brown del envase de los allí muy populares de copos de avena para gachas Scott's Porage Oats. Una marca que data del año 1914 en la que se utiliza la forma escocesa de la palabra porridge.


Debajo añadimos, a modo de ilustrativo complemento, un anuncio de 1954 que enfatizaba el origen escocés de la avena utilizada como justificación de esa diferencial denominación.

Concluimos con la reseña del dibujante australiano Mark Knight  sobre el llamativo desconocimiento de la primera vacunada de su país, una mujer de 84 años de origen polaco llamada Jane Makysiak, de la importancia que en las sociedades de raigambre cultural británica tiene la posición del dorso de la mano cuando se forma una uve con los dedos. El primer ministro Scott Morrison es quien la acompaña con una ortodoxa formulación del gesto de victoria (más detalles, en inglés).





[1] Un recordatorio del formalmente emparentado antiguo logo del sindicato CSIF













No hay comentarios:

Publicar un comentario