jueves, 24 de diciembre de 2020

Humor de cine y tv de diciembre 2020 (3ª parte)

 

La actualidad de la jornada pide comenzar este tercer recorrido cinematográfico de diciembre (enlaces al primero y al segundo)  con la referencia al muy esperado discurso del rey que Tomás Serrano apoyó en su "zarpazo" de ayer en una recreación del cartel de la película “The King's Speech” (2010). Un film dirigido por Tom Hooper cuyo anfibológico título es uno de los tratados en el apunte El reto de traducir juegos de palabras.

En esa antigua entrada señalábamos que speech sirve en inglés para referirse tanto a un discurso como al habla de una persona. Y el film narra precisamente la relación entre el rey Jorge VI y el logopeda que le ayudó a superar la tartamudez que tanto limitaba su speech. La película termina con la famosa declaración de guerra a Alemania del año 1939 retransmitida por radio. El discurso mas famoso de este monarca, que es el momento de la película al que hace referencia el título utilizado tanto en español como en la mayor parte de idiomas. La traducción “El discurso del rey” se centra, por tanto, en una pequeña porción de la película, bien que medular, mientras que la anfibología inglesa permite integrar todo el hilo argumental que sigue el guión, cual son los problemas de dicción de ese monarca británico.

En cuanto al dibujo de Serrano, magnífica nos parece la adaptación de la caricatura de Pedro Sánchez al gesto de Geoffrey Rush en la que es la 15ª aportación del dibujante del digital El Español La filmografía humorística de Pedro Sánchez. Y añadimos, a continuación, la tira de Argote en Deia que comparte fuente de inspiración.


Miki y Duarte retocaron el título de 'Pesadilla antes de Navidad' (The Nightmare Before Christmas, 1993) en línea con lo que en el primer humor de cine del mes veíamos en una viñeta de Untaltoni en el digital pitiuso Noudiari.es. Debajo la adaptación a de "Solo ante el peligro" a los tiempos del distanciamiento social realizada por Idígoras en Sur y un "Solo en casa" de La Tira y Afloja que dibuja Pablo García en La Nueva España, acorde con las recomendaciones para las celebracioes navideñas. Una de las menciones incluidas permite adscribirla a la extensa categoría de "humor allegado".


También hemos visto el cartel protagonizado por Macaulay Culkin, aunque con un secundario ornamental papel, en una viñeta de David Fitzsimmons en la que nos ha llamado la atención un Feliz Navidad en español.

Volvemos con Tomás Serrano, que incluyó en el 'Bestiario' de Carmen Rigalt titulado "La infanta Elena, Iglesias y Esteban ‘Glez Porn’ una muy oportuna caricatura del político del PP que escribe novelas de amor. Y, al parecer, bastante cargadas de sexo, detalle que le ha granjeado ese sobrenombre de “Glez Porn”. Acompañamos ese dibujo con la parodia de la icónica imagen de Sylvia Kristel utilizada en un film de la serie "Carry on" y aprovechamos para recordar el original que en su versión ilustración tanto realzó las dimensiones del sillón de mimbre efectivamente utilizado en el film. 



Acompañamos algunas otras parodias masculinas, como la de Mortiner en La Nueva España del 7/5/2017, la de Foolz en la portada de Charlie Hebdo del 7/9/2016 o la portada del libro 'Mes plus grands succès' de Stéphane Trapier (Casterman, junio 2020).

Una tercera viñeta de Tomás Serrano, que hoy mismo apoya en la versión de Disney de 'Pinocho' (1940) su referencia a la final aprobación en el Senado de la 'Ley Celaá'. Enlazamos un vídeo en V.O. de la conversión de Polilla (Lampwick en inglés) en educando Celáa.

Pasamos a mostrar la viñeta de Santy Gutiérrez en La Opinión de A Coruña sobre la "ventana" de movilidad establecida por la Xunta de Galicia para las fiestas navideñas. Un dibujo que apoyó en la serie de televisión estadounidense 'Rick y Morty' nacida de una parodia de 'Regreso al futuro' realizada por Justin Roiland en un cortometraje de rudimentaria animación titulado 'Doc and Mharti'.

Proseguimos con un dibujo del monero Rodríguez que tiene un adicional interés arquitectónico. Y es que lleva la escena más famosa de King-Kong a la Torre latinoamericana  (1956) de la ciudad de México. Un edificio de 144 m de altura, antena incluida, que en su día fue el rascacielos más alto fuera de Estados Unidos. Pero marcó un hito, sobre todo, por la cimentación antisísmica que permite un cierto grado de "flotación" cuando se producen terremotos. Un muy imitado diseño que ha mostrado gran eficacia en los múltiples y destructivos seísmos que ha superado. El primero de ellos cuando llevaba inaugurado poco más de un año.

Pasamos al humor británico con la evocación de la película 'Misión imposible' (1996) realizada por Adams para ironizar sobre las confusas normas navideñas decretadas en el Reino Unido


Al día siguiente fue el dibujante sudafricano Zapiro quien recreó la suspensión en el Daily Maverick con un alto magistrado (Ray Zondo) de su país como protagonista de una viñeta sobre el proceso por corrupción contra el expresidente Zuma.

Patrick Blower volvió, debajo recordamos su versión del año pasado, sobre la icónica declaración de amor de la película “Love Actually” (2003) que puede verse en el vídeo que insertamos a  continuación.

En Humor de cine y tv de diciembre 2019 (1ª parte) insertábamos también la pieza publicitaria del Partido Conservador británico en la que Boris Johnson, reinterpretaba la efectista declaración de amor. Un golpe de efecto que inspiró humorísticos reseñas de Steve Bell, que orientó su versión hacia los líos de cama de BoJo, y el citado Patrick Blower, que sustituyó al candidato conservador por el laborista.



P.S.- Poco después de publicado el apunte vimos la réplica de Pedripol del cartel del almodovariano 'Todo sobre mi madre' (1999) obra de Oscar Mariné. Las filtraciones apuntan que la paráfrasis resultará fallida. No tardaremos en comprobarlo. 




No hay comentarios:

Publicar un comentario