La actualidad de la jornada pide comenzar este tercer recorrido cinematográfico de diciembre (enlaces al primero y al segundo) con la referencia al muy esperado discurso del rey que Tomás Serrano apoyó en su "zarpazo" de ayer en una recreación del cartel de la película “The King's Speech” (2010). Un film dirigido por Tom Hooper cuyo anfibológico título es uno de los tratados en el apunte El reto de traducir juegos de palabras.
En esa antigua entrada señalábamos que speech sirve en inglés para referirse tanto a un discurso como al habla de una persona. Y el film narra precisamente la relación entre el rey Jorge VI y el logopeda que le ayudó a superar la tartamudez que tanto limitaba su speech. La película termina con la famosa declaración de guerra a Alemania del año 1939 retransmitida por radio. El discurso mas famoso de este monarca, que es el momento de la película al que hace referencia el título utilizado tanto en español como en la mayor parte de idiomas. La traducción “El discurso del rey” se centra, por tanto, en una pequeña porción de la película, bien que medular, mientras que la anfibología inglesa permite integrar todo el hilo argumental que sigue el guión, cual son los problemas de dicción de ese monarca británico.
En cuanto al dibujo de Serrano, magnífica nos parece la adaptación de la caricatura de Pedro Sánchez al gesto de Geoffrey Rush en la que es la 15ª aportación del dibujante del digital El Español a La filmografía humorística de Pedro Sánchez. Y añadimos, a continuación, la tira de Argote en Deia que comparte fuente de inspiración.
Volvemos con Tomás Serrano, que incluyó en el 'Bestiario' de Carmen Rigalt titulado "La infanta Elena, Iglesias y Esteban ‘Glez Porn’ una muy oportuna caricatura del político del PP que escribe novelas de amor. Y, al parecer, bastante cargadas de sexo, detalle que le ha granjeado ese sobrenombre de “Glez Porn”. Acompañamos ese dibujo con la parodia de la icónica imagen de Sylvia Kristel utilizada en un film de la serie "Carry on" y aprovechamos para recordar el original que en su versión ilustración tanto realzó las dimensiones del sillón de mimbre efectivamente utilizado en el film.
Una tercera viñeta de Tomás Serrano, que hoy mismo apoya en la versión de Disney de 'Pinocho' (1940) su referencia a la final aprobación en el Senado de la 'Ley Celaá'. Enlazamos un vídeo en V.O. de la conversión de Polilla (Lampwick en inglés) en educando Celáa.
Pasamos al humor británico con la evocación de la película 'Misión imposible' (1996) realizada por Adams para ironizar sobre las confusas normas navideñas decretadas en el Reino Unido.
Patrick Blower volvió, debajo recordamos su versión del año pasado, sobre la icónica declaración de amor de la película “Love Actually” (2003) que puede verse en el vídeo que insertamos a continuación.
En Humor de cine y tv de diciembre 2019 (1ª parte) insertábamos también la pieza publicitaria del Partido Conservador británico en la que Boris Johnson, reinterpretaba la efectista declaración de amor. Un golpe de efecto que inspiró humorísticos reseñas de Steve Bell, que orientó su versión hacia los líos de cama de BoJo, y el citado Patrick Blower, que sustituyó al candidato conservador por el laborista.
P.S.- Poco después de publicado el apunte vimos la réplica de Pedripol del cartel del almodovariano 'Todo sobre mi madre' (1999) obra de Oscar Mariné. Las filtraciones apuntan que la paráfrasis resultará fallida. No tardaremos en comprobarlo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario