sábado, 6 de diciembre de 2025

Lenguaje de la semana 49/2025

 

El Martes Neológico se ha ocupado esta semana del verbo romantizarun calco del inglés romanticize que describe la tendencia a idealizar o exagerar experiencias cotidianas para crear una representación distorsionada de la realidad en la que se magnifican los aspectos positivos y se minimizan los negativos. Un artículo de Yamila Moreno Moreno que, en nuestra opinión, incurre por momentos en apreciaciones más bien propias de un libro de autoayuda.

Difícil nos parece que lleguemos a encontrar en esa sección del Cervantes Virtual una artículo sobre el neologismo charo que, al parecer, comenzó a circular en 2011 en Forocoches. El caso es que ha sido el Instituto de las Mujeres el que ha encargado, por un importe que no se ha hecho público, un estudio titulado ‘Análisis del discurso misógino en redes - Una aproximación al uso del término «Charo» en la cultura del odio’ que, desde el punto de vista del análisis del uso de la palabra es muy flojo. Ni una mala gráfica de Google Trends, vamos. Puebla ironizaba ayer sobre las desenfocadas prioridades del Instituto de la Mujer, Jorge Bustos monologó en la COPE sobre la cuestión y Juan Manual de Prada publica hoy Charos de mis entretelas [artículo que propone una larga lista de alternativas].

Con ser preocupante el intento de dominar el lenguaje, más nos lo parece la banalización del odio. ¿De verdad pretenden que utilizar la palabra charo sea considerado discurso de odio? ¿Qué sera lo siguiente?¿Censurar viñetas como la que sigue de JM Nieto (8/3/25)? Lo que de verdad merece la palabra charo es ingresar en el Diccionario.


Vamos con Pablo Ingberg, que sintetiza perfectamente en la conclusión la tesis de su Trujamán Genio de la lengua: ¿licencia para matar?: "El genio es ante todo el del autor. Y es de esperar que sobreviva a la traducción. En lograrlo, precisamente, radicaría el genio de quien traduce".

Pasamos a El País para complementar La punta de la lengua “Va a ir p’alante”, dice un ‘echao p’alante’ que, como de costumbre encontrarán íntegra en el anexo, con algunas aplicaciones humorísticas de la expresión comentada por Álex Grijelmo: Peridis (11/12/24), Ferreres (6/11/25) y Vergara (8/11/25) que, como puede verse, opta por una grafía próxima (en versión sin tilde) a la de los tuits de Miguel Ángel Rodríguez.

Tanto Morten Morland como Guy Venables se han hecho eco de que Oxford University Press ha iniciado la temporada de Palabras del año 2025 con la elección de rage bait, literalmente ‘cebo de ira’, que puede definirse como “contenido en línea diseñado deliberadamente para provocar ira o indignación por ser frustrante, provocativo u ofensivo” (más detalles en The New York Times).

La palabra del año 2025 para Dictionary.com es la jergal muletilla, hay quien la denomina meme, “6-7” o “six seven” que tiene un muy ambiguo significado. Enlazamos las explicaciones de Guillermo Alonso en El País y de Francisco Ríos en La Voz de Galicia, que también trata el 13-14, con la esperanza de que les aporten un poco de luz sobre la materia y, de paso, sobre la adjunta viñeta de Lars Kenseth publicada en The New Yorker. Sigue la aplicación de Antón de un clásico cambio semántico por permutación y la viñeta de PX Molina que hemos incorporado a nuestra colección de Juegos con globos de texto.

 

El dibujo publicado por JM Esteban en La Razón del pasado lunes requiere estar al tanto de que el Instituto Cervantes dirigido por Luis García Montero inauguró el pasado día 27 la exposición «Aeolia» del artista Solimán López (Burgos, 1981). Un montaje que permite a los visitantes reescribir pasajes del Quijote desde perspectivas ecológicas, de género o distópicas con la ayuda de una herramienta de IA.

Ángel Idígoras evocó el lunes la leyenda de la victoria póstuma del Cid según la cual, tras su muerte en Valencia en 1099, su cadáver fue montado en el caballo Babieca para hacerle participar en una carga contra los almorávides que, al verle, habrían huido en desbandada.

La leyenda, a todas luces apócrifa, se sustenta tanto en textos árabes como cristianos que son objeto de un detallado análisis en el estudio 'La Leyenda de Cardeña y la Épica de Al-Andalus. La Victoria Póstuma Del Cid' de José Ramírez del Río. Entre las fuentes cristianas destacan la Primera Crónica General (ver Anexo 2) y el Epitafio épico del Cid.

La crisis del fabricante de la cerámica de Sargadelos llevó a Pinto & Chinto a recordar el comienzo del poema Campanas de Bastabales  que es recitado en el dibujo por la propia Rosalía de Castro,  presentada con un aspecto muy mejorado respecto a la enflaquecida caricatura de 2019 que acompañamos debajo.

El cuento de Blancanieves inspiró esta semana a Idígoras y Pachi, mientras que Los tres cerditos comparecieron en viñetas dedicadas a la peste porcina tanto por Miki y Duarte como por Javi Salado.

El Oso Paddington es un personaje de la literatura infantil creado Michael Bond que debutó en 1958​ en el libro titulado Un oso llamado Paddington ilustrado, como los que siguieron, por Peggy Fortnum. La condición de inmigrante de ese personaje que es presentado en el libro como procedente del Darkest Peru le ha convertido en oportuno protagonista de las viñetas migratorias del francés Soulcié (Endurecimiento de la política migratoria inglesa¿No tiene visa? ¡Apártese! y nos quedamos los delicosos sandwiches de mermelada) y del inglés Ben Jennings.


Completamos el apartado gráfico con otro personaje de la literatura infantil que esta semana ha saltado a las secciones de humor, en este caso por el inapropiado uso que el secretario de Defensa de Estados Unidos ha hecho de la tortuga Franklin creada en 1986 por las canadienses Brenda Clark (escritora) y Paulette Bourgeois (ilustradora). Acompañamos la belicosa versión difundida por Pete Hegseth junto con las reacciones de David Parkins y Graeme MacKay.

 


Cachitos

Sabíamos que la postura anticorrupción era instrumental: parece además que hubo quien no se corrompió con el poder sino que llegó corrompido de casa. Una de las cosas más molestas es que los chanchullos vayan acompañados de moralina. Daniel Gascón en Chéjov, Ábalos y Sánchez

- Decir “un gran desconocido para mí” de su número 2 es subir la apuesta del “ese señor del que usted me habla” de Rajoy sobre su tesorero, y que Sánchez pueda pronunciar esa frase sin asomo de ironía implica que el vínculo de confianza entre gobernante y gobernado (el suyo, el adepto) ya no se sostiene en la verdad, sino en la necesidadManuel Jabois en José Luis, de Valencia

La verdadera oferta de Sánchez a Puigdemont está en la desesperación y debilidad que mostró: son la invitación tácita a renovar el alquiler presidencial, con el compromiso de reeditar el Pacto de San Sebastián de 1930 entre la izquierda y el nacionalismo, y de culminar la mutación confederal del Estado. Iñaki Ellakuría en Un presidente de alquiler

- El uso espurio de la ley de violencia de género es un fenómeno extendido y un problema social provocado por el mismo Estado que combate otro problema social. Algo inmenso y desolador. Y sospecho que buena parte de la reacción visceral que me cubre de insidias no está reaccionando al dolor de las mujeres que yo no desprecio, sino a la posibilidad de que el estallido de este asunto les cierre el grifo de dinero público. Juan Soto Ivars en Lo que he aprendido publicando un libro sobre denuncias falsas en violencia de género 

Tiene su gracia: en un país donde nos desayunamos casi a diario con las declaraciones de campanudos novelistas y orgánicos intelectuales para quienes el pensamiento y el arte tienen como función «incomodar al poder», aunque ellos no incomoden jamás a nadie, han tenido que ser los asistentes a un congreso judicial quienes rían ante el gobernante que miente a sabiendas. Manuel Arias Maldonado en Propaganda y carcajada

- El pobre recién llegado forma parte aún del programa político progresista y, por tanto, ser pobre peruano o colombiano inspira mucha rabia y revolución, mientras que ser un pobre de toda la vida de Pan Bendito, no. Alberto Olmos en Te están mintiendo, Mohamed

Ni Ábalos es un experto en nada ni Sánchez un líder que priorice el mérito sobre la lealtad. Insistir en que no conocía personalmente a alguien cuya única credencial era su proximidad a él plantea un puzle casi metafísico. David Mejía en Sánchez conocía la peor parte de Ábalos 

- ¿Cuándo pedirán los separatistas vascos —y, por tanto, españoles— perdón al resto de sus compatriotas por haber sacudido el árbol del que han caído tantas nueces provechosas para ellos y tristes calaveras para el resto de los demócratas amenazados por su infamia? Fernando Savater en Acosados y acosadores

- Y aún nos quedan por ver muchas novedades y ‘primeras veces’ que dábamos por impensables. Algunas de las cuales, como dijo la madre de Joseba Pagaza, nos helarán la sangre. Ignacio Camacho en Cosas que nunca creeríais

Atraviesa el partido de la derecha antisistema un momento dulce compuesto de una amargura generacional y algorítmica. Jóvenes sin curro ni casa, adultos agroenojados con el globalismo, viejos con miedo al reemplazo. Jorge Bustos en De Cortés a Gallardo

- En España, se considera ‘víctima de violencia de género’ a toda mujer que denuncie (o que manifieste que está ‘en proceso de toma de decisión de denunciar’) un caso de violencia de su pareja afectiva, con independencia de lo que luego suceda con esa denuncia. José María Ruiz Soroa en Veinte años VioGén.



PS - Max presenta hoy en El País una vanguardista colección del libros-pulga

Y si hubieran leído la pieza de propaganda 30 años de consenso, en peligro que hoy publica la ministra Elma Saiz en el propio diario El País [un contenido que no está protegido por la barrera para suscriptores], harían bien en leer también los comentarios de Jon González en X.



Anexo 1

“Va a ir p’alante”, dice un ‘echao p’alante’
Álex Grijelmo (El País, 3/12/25)

La expresión se ha venido usando en la jerga policial para referirse al acto de llevar a un detenido al calabozo

Miguel Ángel Rodríguez, jefe de Gabinete de la presidenta madrileña, ha contribuido a la cultura lingüística difundiendo con insistencia oral y escrita la expresión ir p’alante: “El fiscal general va a ir va pá’lante”. “Vais a ir todos pá’lante”. “Begoña va pá’lante; el hermano va pá’lante; Koldo va pá’lante; el fiscal va pá’lante; y Ábalos va mu pá’lante… “. “Tanto Begoña como su marido van a ir pá‘lante”. “Lo que no sabe Pedro Sánchez es que el próximo Pá’lante será él”.

Thomas de Quincey escribió en Del asesinato considerado como una de las bellas artes (1854): “Si uno empieza por permitirse un asesinato, pronto no le da importancia al robo, del robo pasa a la bebida y a la inobservancia del día del Señor, y acaba por faltar a la buena educación y por dejar las cosas para el día siguiente”. Del mismo modo, un periodista que no tiene por qué decir la verdad, según la prueba testifical de Rodríguez, tampoco dará importancia a cumplir con la escritura adecuada para una síncopa (supresión de algún sonido dentro de un vocablo). Vamos, que puede empezar por mentir y terminar por no colocar bien el apóstrofo; se comienza por no consultar a la fuente adecuada y se acaba por no consultar el Diccionario Panhispánico de Dudas.

La extraña grafía del urdidor Rodríguez (él escribe “pá’lante” en sus tuits, con tilde en pá) ha tenido menos aceptación que sus bulos. Los medios reprodujeron al menos tres variantes, casi siempre en cursiva: p’lante, pa’lante p’alante. Solo esta última es la recomendada por la Ortografía de las academias del español (III. 4.5). Así la han escrito tradicionalmente novelistas y dramaturgos que deseaban retratar a alguien adjudicándole vulgarismos. El mexicano Carlos Fuentes, en La región más transparente (1958), pone en boca de sus personajes las expresiones “p’al norte”, donde está el dinero” y “p’alante y p’atrás”. El español Santiago Moncada, en Siempre en otoño (1993), hacía que Alejandra le dijera a su hermana Elena: “¡Para el carro o m’acatarro!”. Y después: “Coge onda, qu’es la monda”.

“Meter p’alante” se ha venido usando en la jerga policial para referirse al acto de llevar a un detenido al calabozo. Se visualizaba así que el acusado no se limitaba a entrar en la comisaría y prestar declaración en sus oficinas más próximas a la puerta, sino que seguía hasta el fondo. Lo metían p’alante (o p’adentro).

El extendido giro popular p’alante, que también pronuncian personas cultas en conversaciones informales, consta de dos desviaciones de la norma: primero, pa en sustitución de “para”, con supresión de vocal; y después, alante en vez de “adelante”. En algunas ocasiones, la expresión coloquial no admite una alternativa esmerada. Decimos “es muy echada p’alante” (o mu echá p’alante) –como Rodríguez–, pero no surtiría el mismo efecto “es muy echada para delante”.

La síncopa vulgar alante abunda en las narraciones de algunos periodistas deportivos, de quienes sin embargo sería esperable el registro cultivado de la comunicación profesional. Y dicen: “Aceleran los del grupo de alante” (en ciclismo); “falló mucho alante” (en fútbol).

No se suele considerar inculto a quien escribe o pronuncia “p’alante” cuando se ve que lo hace intencionadamente; a quien conocía un registro más cuidado pero prefirió en esa ocasión rebajar su lenguaje; es decir, a quien pudo haber elegido “el fiscal va a ser condenado” y escogió “el fiscal va a ir pá’lante”. Lo curioso es que quien hizo eso, Miguel Ángel Rodríguez, sea el mismo que ha fijado este lema en su cuenta de Twitter/X: “Me entristece el cada vez más bajo nivel de la vida pública española”.



Anexo 2

Fragmentos de la Primera Crónica General seleccionados por José Ramírez del Río

[952]

“Et desque los moros fueron fuera de la cibdat, que non finco y
ninguno, yaziendo el Çid aquella noche en su cama, a la media noche
estaua pensando commo farie en aquella venida del rey Bucar et non cato
al, sinon quando entro en el palacio una grant claridad, et olie tan bien que
era marauilla. Et estandose maravillando de aquella tan grant claridad, un
omne le aparesçio tan blanco commo la nieue et era tan cano et crespo et
entro por el palaçio et traye en su mano vnas llaves et antes que el Cid
fablasse, dixol :“ ¿duermes, Rodrigo, o commo yazes? “. Et el respondiol : 
“ ¿quien sodes vos que me preguntades? “. Et el le dixo “Yo so sant Pedro,
principe de los apostolos, que vengo a ti con mas pressurado mandado,
que non es el que tu cuydas del rey Bucar. Et esto es que tu as a dexar este
mundo et yrte a la vida que non a fin, et esto sera de oy en treynta dias.
Pero tanto te quiere Dios fazer merçed, que la tu conpanna desbarate al rey
Bucar et que tu, seyendo muerto, venças esta batalla, por onrra del cuerpo
tuyo; et esto será con ayuda del apostol sant Yago, que Dios enbiara a la
fazienda ...”

“Et bien sabedes, et çiertos somos ende, en commo el rey Bucar
viene sobre nos, et dizen que trae consigo treynta et seys reyes; et pues tan
grant poder trahe de moros et yo he tan ayna a finar, vosotros non le
podredes defender Valençia; pero con la merced de Dios et con lo que yo
conseire, vencerlos hedes en campo, et donna Ximena et uos todos, con
todo lo uestro et con el mio cuerpo, estorçeredes en salvo. Et commo
auedes a fazer dalli adelante, yo uos lo mostrare todo, ante que me de uos
parta ...”


[953]

“Bien sabedes uos commo el rey Bucar sera aqui un dia destos, et
cercara esta çibdat con muy grant poder de moros. Pues el primer conseio
que auedes a fazer despues que yo fuere finado, que me lauedes el cuerpo
muchas vegadas, ca, loado sea Dios, linpio lo tengo yo ya de dentro pora
recebir el su sancto cuerpo cras que es el mio postrimero dia, et desque
fuere el cuerpo muy linpio et bien lavado, enxugarlo hedes muy bien et
ungirlo hedes con este balsamo et con esta mirra que aqui finca, et tanbien
ungiredes la cabeça commo los pies, que non finque lugar en todo el
cuerpo que non sea vntado con ello. Et uos, hermana donna Ximena, et
uestras conpannas todas, guardatuos quando yo finare que ninguno non
sea osado de dar bozes nin de fazer duelo, porque los moros non entiendan
la mi muerte; et quando fuere el dia que llegare el rey Bucar, mandaredes a
todas las gentes que suban por los muros et que tengan atambores et
trompas et annafiles et que fagan las mayores alegrias que puedan seer
fechas, et quando fuere el dia que uos quisieredes yr pora Castiella, fazerlo
hedes a saber a toda la gente mucho en poridat, que lo non sepa ningun
moro de los que son en el Alcudia, et mandaredes que carguen las azemilas
de quantas cosas son en Valencia, que non finque y ninguna cosa que de
pro sea; et esto a uos Gil Diaz lo mando yo fazer mas que a estos otros. Et
desque esto fuere fecho, mandaredes ensellar el mio cauallo Bavieca, et
guysaredes el mio cuerpo mucho onrradamiente guarnido, et ponerme
hedes en el cauallo, et en manera me guisaredes et me ataredes que me
non pueda caer del, et ponermedes la mi espada Tizon en la mano; et
siempre cabo mí el obispo don Geronimo, del un cabo, et Gil Diaz mi
priuado del otro, que me guien el cauallo; et uos, Pero Bermudez, levaredes
la ni senna commo soledes fazer; et uos, Alvar Fannez, ordenat uestros azes
et yd lidiar con el rey Bucar mucho atreuidamiente, ca çierto sed, et non
dubdedes, que Dios me a otorgado de vencer esta fazienda seyendo yo
muerto...”


[956]

“A cabo de IX dias despues que el rey Bucar llego a Valencia,
auyen ya la conpanna del Cid guysadas todas sus cosas, commo el Çid
mandara guysar ante que muriesse, ca Gil Diaz el su priuado nunca en al
trabaio en estos IX dias. Et el cuepo del Çid fue guisado en esta guysa :
primeramente fue balsamado et vngido segunt que a contado la estoria, et
finco tan yerta et tan fermosa et el rostro tan fermoso et los oios abiertos et
la barba luenga et mucho apuesta, que non a omne en en el mundo que lo
non sopiesse et lo viesse, que cuydase que era sinon biuo. Et Gil Diaz luego
el segundo dia que el Cid finara, pusiera el curpo en vna siella de las suyas,
la siella en un caualfuste; et pusol a carona del cuerpo un ganbax fecho
de vn rançal blanco; et pusol dos tablas cauadas redondas, la una en las
espaldas et la otra en los pechos, et eran tan cauadas que se juntauan amas
las tablas en los lados et llegauan fasta en los sobacos, et la de las espaldas
lledaua angosta fasta el colodriello, et la de los pechos fasta en la barba, et
eran amas las tablas forcadadas en la siella porque el cuerpo non se
reboluiesse a ningun cabo...”

“Et quando fue a la media noche, pusieron el cuerpo del Cid, assy
commo estaua con su siella, en su cauallo Bavieca, et ataron las forcaduras
de las tablas con cuerdas muy bien; et con lo que estauan pegadas en los
arzones, estaua el cuerpo tan derecho et tan egual que non semeiaua sinon
que biuo era en la siella; et tenie calçadas unas calças entremezcladas de
blanco et de prieto a redeziellas menudas, que non a omne en el mundo
que non cuydasse que eran brafoneras, sinon quando pusiesse la mano en
ellas; et vistieronle vna vestidura, fecha a manera de perpunte, de vna
porpola de las nobles del mundo; et pusieronle su espada Tizon en la
mano, et el braço atado et aguysado yuso de la vestidura, tan bien et tan
sotilmiente que era marauilla en commo tenie la espada tan derecha et tan
egual. Et yua del vn cabo el obispo don Geronimo et del otro cabo Gil Diaz
quel guiasse el cauallo, assy commo el mandara. Et desque todo esto fue
assy guysado, a la media noche abrieron una puerta de la çibdat que es
contra Castiella- et esta puerta de la çibdat a nombre puerta de Roteros- et
primeramiente salio Pero Bermudez con la senna del Çid et quatroçientos
caualleros con el, que les non menguaba sortija; et despues sallieron las
azemillas et todo el otro rastro; et desy sallieron otros otros quatrocientos
caualleros , otrossi muy bien guisados, et en la saga venie el cuerpo del Cid,
et con el çient caualleros todos escogidos uno meior de otro, et a sus
espaldas vinie donna Ximena con toda su conpanna et seyscientos
caualleros en pos ella que guardauan todo el rastro. Et salieron tan callando
et tan passo, que no semeiua que yuan y diez caualleros. Et desque todos
fueron fuera, era ya dia claro; et Aluar Fannez tenie sus azes ordenadas, et
fueron luego ferir en los moros...”

“Et queando esto vio el rey Bucar et los treynta et seys reyes,
fueron marauillados, ca bien les semeio que uinien sessenta mill caualleros
todos mas blancos que vna nieve; et uenia delante vno mas grande que
todos los otros, et traye en la manovna senna blanca et en la otra vna
espada que semeiaua fuego; et fazie vna mortandat muy drande en los
moros que yuan fuyendo, que tan espantado fue Bucar et los sus reyes que
començaron a fuyr et non tovieron rienda fasta en la mar. Et estonçe la
conpanna del Çid començaron a yr firiendo et matamdo en ellos. En esto el
obispo don Geronimo et Gil Diaz fueron sacando el cuerpo del Cid et a
donna Ximena et a su conpanna, et todo el otro rastro de las azemilas, de la
angostura de la huerta todavia enderesçando su camino contra Castiella; et
desque fueron fuera en un llano, atendieron a la otra conpanna que yua en
alcançe...”

“Et quando los moros fueron çerca de las naves, tan grant fue la
priessa de se meter en ellas, que diz la estoria que murieron y bien diez mill
dellos afogados, et fueron y muertos los veynte de aquellos reyes. Et el rey
Bucar, et los otros moros que esacaparon del desbarato, alçaron las velas et
començaron a yr , que nunca mas tornaron cabeza...”

“Et andando assy catando, fallaron un escripto, en la paret, en
arauigo, que Gil Diaz fiziera; et dizie en aquel escripto en commo el Cid era
muerto, mas que lo leuaran en aquella guisa por vençer al rey Bucar, et
porque les non contrallassen la yda ”.


No hay comentarios:

Publicar un comentario