sábado, 20 de febrero de 2016

Palabras de la 7ª semana del año (y ¡ojo!, con ilustración astur)



“Un asturiano protagonista en la web de Fundéu” titularía este apunte algún diario de nuestro vetusto terruño.

Y es que no han estado muy atentos en la redacción de La Nueva España porque una de las recomendaciones de la semana de la citada fundación se ilustra con la imagen de un ínclito ovetense que ha sido puesto al servicio de la palabra desistir, aunque sin especificar de qué.

Pero vayamos con nuestro habitual orden. El lunes nos recomendaban adaptar el anglicismo handicap como hándicap a la par que se nos recordaba la existencia de términos alternativos como desventaja, obstáculo, inconveniente o impedimento.

El martes se ponía el énfasis en lo correcto de utilizar el verbo remover para aludir a la destitución de alguien de su cargo o empleo. Por muy conforme que ello sea con la ortodoxia lingüística sigue sin gustarnos, salvo en la forma de sustantivo bastante utilizada en derecho: remoción.

Y fue al día siguiente cuando para explicarnos que se desiste de algo y no en algo, cuando los custodios del español urgente no tuvieron mejor idea que ilustrar el asunto con un cabizbajo y hasta diríamos que apucherado Fernando Alonso (enlace). ¿De qué desistía el piloto?, ¿puede hacerte desistir un coche? o ¿es quizá la pasión por la pasta la que fuerza esa acción? ¡Vaya mala uva que se gastan algunas fundaciones!


El jueves nos advertían dese la web del español urgente que se reforestan zonas y no árboles, por mas que se reforeste con árboles. Y ante la proximidad de la Madrid Fashion Week, ¡cómo añoramos aquello de Pasarela Cibeles!, también se aprovechaba para reeditar un apunte de 2014 con propuestas de alternativas castellanas a unos cuantos anglicismo habituales en el lenguaje de la moda. Ardua tarea la de contener el uso de tales términos foráneos en tan afectada clientela.

De hecho, hace nada que hemos descubierto la existencia de una variante de los selfies conocida como braggies, un derivado del verbo inglés to brag (alardear). La gracia parece estar en que la imagen esté tomada en un entorno o acción destinados a provocar la envidia. Lo que venimos llamando postureo de unos años para acá, un neologismo descripto de las actitudes impostadas ya tratado en Fundéu. Nada que ver con las bragas y, por ende, con el llamado sexting, aunque nada impide incorporar a las tomas el lucimiento de esa prenda.

La entrada de ayer (enlace) venía suscitada por el referéndum o referendo que se celebra mañana en Bolivia. Con ese motivo se recopilan seis claves de redacción relacionadas con ese tipo de consultas, mientras que la habitual segunda entrada de los viernes nos recuerda que antiviolencia se escribe en una sola palabra, sin guión ni espacio intermedio.

En cuanto al “martes neológico” del CVC anotar que estuvo dedicado al término indignados que se popularizó a raíz de la publicación en 2010 del opúsculo de 32 páginas (un libro debe tener 50 para merecer ese nombre según la Unesco) Indignez-vous! Por cierto que Stéphane Hessel, que, a la sazón, tenía 93 años, no tuvo inconveniente en admitir que el título del libro fue ideado por su editora y redactora (a partir de las notas tomadas en tres entrevistas) Sylvie Crossman.

Nos dice Dª Mercè Lorente Casafont que “los indignados o las indignadas (en plural) son las denominaciones usadas para referirse al movimiento político apartidista de reivindicación de una democracia «real», popular, nacido simultáneamente en diversos países (las primaveras árabes, la revolución de las cacerolas islandesa, las protestas griegas) pero identificado sobre todo con las manifestaciones y las acampadas iniciadas el 15 mayo de 2011 en diversas ciudades en España … bautizado con ese nombre por los medios de comunicación”.

Lo que no nos parece del todo correcto es que lo ilustre con una imagen que precisamente fue utilizada en su propaganda por “Ahora en común”, aunque bien visto ello sirve de prueba de lo obsoleto de la definición que aporta. Y es que el citado apartidismo pronto fue capitalizado por quienes ahora se postulan para altas responsabilidades de gobierno.

Esto es lo que sale de buscar la ilustración utilizada usando la magnífica herramienta que proporciona Google Images:

Estimada Dª Mercè: o nos cambia la definición, o se lo declaramos término obsoleto. Vd. decide. Y bien haría en darse una vuelta por el reportaje publicado en el suplemento del diario El Mundo “Ocholeguas” con el título “Valencia: y la indignación se hizo arte”. Igual encuentra alguna menos partidista ilustración alternativa.

El Centro Virtual Cervantes tiene dos secciones diarias. Por un lado, Rinconte a la que ya hacíamos referencia en nuestro anterior apunte de esta serie y, por otro, “El Trujamán” que es una revista diaria de traducción bastante enfocada a los profesionales de ese labor. Aun con esa especialización, nos ha gustado el artículo del pasado lunes titulado “Los perros de Venecia. El amigo fiel” en el que Juan José Delgado Gelabert hace un interesante análisis crítico sobre la incorporación al Drae de dogo como sinónimo de la dignidad veneciana hasta ahora solo reconocida como dux. Una colaboración que plantea el interesante futurible de que los visitantes de Venecia acaben por visitar el “Palacio Dogal” y concluye con la sentida afirmación “el amigo [por el dogo] ha cambiado y ya no se sabe quién comete la deslealtad con quién”.

A quienes aun pudieran quedarse con ganas de mas lecturas sobre la actualidad del lenguaje les proponemos el artículo "El ‘oso’ de usar anglicismos en la oficina para descrestar" publicado en el diario colombiano "El Tiempo" por Federico Arango. En el mismo se incluye una extensa lista de alternativas a populares anglicismos, en algunos casos tan atractivas como el castizo matoneo para sustituir al omnipresente bulling o corriendito por asap.





No hay comentarios:

Publicar un comentario