Comprometíamos el pasado sábado escribir sobre las palabras derivadas de nombres de marcas que están recogidas en el Diccionario de la Lengua Española (anteriormente conocido como Drae). Y ello porque nos llamaba la atención que Enclave Rae no hiciera uso de las herramientas que pone a disposición del público para sistematizar un poco más su tuitera aproximación a esa cuestión. En este caso concreto, del Diccionario Avanzado que permite realizar consultas a partir de las llamadas facetas.
El caso extremo es el de polo, que se computa tantas como las diez acepciones que tiene el lema polo¹. Y, como bien se indica en la explicación etimológica, tan solo una de ellas, la tercera, está vinculada con la marca de helados Polo® (la prenda de punto es una acepción del tercer lema de esa voz, un homónimo derivado del juego que toma su nombre del tibetano pholo, 'pelota').
Tras realizar la pertinente depuración, resultan 134 palabras, aunque las marcas subyacentes tan solo son 128, porque seis de ellas están recogidas con doble grafía: DDT/dedeté, licra/lycra, linotipia/linotipo, nailon/nilón, pimpón/ping-pong y pósit/post-it. Una dualidad que no se produce en celo/celofán y plasticina/plastilina, porque estas son duplas que, a pesar de su parecido, derivan de marcas diferentes (Sellotape/Cellophane y Plasticine/Plastilina).
Cabe destacar que ninguna de esas 128 marcas ha producido más de un término derivado. Y tan solo una ha generado un verbo (que no es tuitear, palabra que no forma parte de esta lista porque carece de la etiqueta que hoy nos guía; ya llegaremos a los derivados del pajarito). Esa verbal singularidad corresponde a simonizar, que es una de las 32 voces de la lista de 134 que están etiquetadas como de uso restringido a países de América. La relación de esos americanismos es la que sigue:
|
Cabe añadir a lo consignado en la lista anterior que licra (1), utilizada en todo el ámbito hispanohablante tanto para denominar a una popular fibra elástica de poliuretano, como al tejido confeccionado con ella, también está recogida en el Diccionario con la forma plural 'las licras', con el significado de 'Pantalón ajustado de fibra elástica'. Una forma que se caracteriza como uso específico de Colombia, México, Nicaragua y Puerto Rico.
La "enfermerita" (little nurse) que Mentholatum incorporó como imagen de marca en 1917 |
Pero no figura entre ellos Uruguay, que es el país más etiquetado, con 13 del las 31 asignaciones posibles (recuerden que hay que restar la panamericana curita de las 32). Sin embargo, resulta curioso que uno de los "marquismos" de ese país que más llama la atención a los visitantes, la denominación championes aplicada a las zapatillas deportivas, no esté recogida en el Diccionario.
Quedan para una próxima entrega las 97 palabras restantes de la lista de 134 generada con el Diccionario avanzado. Una relación que, insistimos en lo dicho al hacer referencia a tuitear, dista de incluir todas las derivadas de nombres de marcas comerciales.
(1) LYCRA® es una marca patentada en 1959 por la compañía DuPont, que actualmente es propiedad de la empresa Invista.
(2) La herramienta estadística de Enclave Rae asigna a mentolato una "frecuencia de uso en textos seleccionados" de 0,04 palabras por millón en el siglo XX y de "0" en el siglo XXI.
No hay comentarios:
Publicar un comentario