En el humor al arte del martes 6 dejamos pendiente una explicación sobre el ofensivo bachibuzucs incluido por Ricardo entre los dicterios que puso en boca del capitán Haddock en la comparecencia que le concedió en el Congreso. Y hoy vamos a dedicar el apunte a saldar esa deuda.
Basi-bozuk (en francés bachi-bouzouk), del turco başıbozuk, que significa 'cabeza estropeada', es el nombre que se daba a los mercenarios del ejército otomano. Soldados que tenían fama de valientes, pero también de indisciplinados y dados al saqueo. De ahí el uso coloquial que adquirieron en diversos idiomas con el significado de persona brutal o de comportamiento salvaje. A continuación mostramos la página que les dedica Albert Algoud en «Le haddock illustré» («El haddock ilustrado», título que imita los de las clásicas enciclopedias ilustradas). Un recopilatorio de imprecaciones del famoso marino ideado por Hergé cuya versión española tiene el desafortunado título «El Ilustre Haddock - El integral de los insultos del capitán» (1999).
Este insulto es uno de los que aparecen en la viñeta de la pág. 38 de "El cangrejo de la pinzas de oro" que Hergé consideraba una de sus dos favoritas por cuanto sintetiza en un solo dibujo las cuatro etapas de emprender la huida (el resto de apariciones de ese insulto en la colección de Tintín puede verse en el magnífico índice del vocabulario de Haddock de la Wikipedia en francés). A continuación mostramos la versión original de 1940 y la coloreada de 1943 que tiene un encuadre algo más amplio. Debajo, las traducciones al español (en ese caso como bachibazuc) y al inglés.
Adicionalmente, una comparativa que ya incluimos en el apunte Per fer país insultem en català permite comprobar que en la versión en catalán de 'Stock de coque' (1958) ese insulto pasa a ser ancaboteruts (con ancas con forma de bota).
Pasamos a recordar el grabado publicado en el número del 30/8/1876 de La Ilustración Española y Americana, que hoy acompañamos con algunas ilustraciones de publicaciones foráneas.
En primer lugar añadimos la imagen aparecida en la portada de el Journal des voyages et des aventures de terre et de mer del 2 de septiembre de 1877 que utiliza la transcripción bachi-bozouk.
Pasamos a mostrar la portada de nº 402 (volumen XVI) de la revista inglesa The Graphic, fechado el 11 de agosto de 1877, que además de en la cubierta, también mostraba en la doble página central otra ilustración de John Dawson Watson con un combate ente bashi-bazouks y cosacos en la primera batalla del puerto de Shipka en los Balcanes búlgaros, durante la Guerra ruso-turca.
Concluimos con un enlace a otra entrada dedicada a otro archibaldesco improperio [recuérdese que el nombre de pila del capitán Haddock es Archibald]: Ravachol.
No hay comentarios:
Publicar un comentario