Comenzamos con Lola Pons, que el jueves fue entrevistada en El País. Y al margen de que su especialidad académica pueda ser una excepción, no compartimos su rechazo a que las instancias oficiales animen a escribir artículos científicos en inglés, siempre que también cuenten con la pertinente versión en español. Quede apuntado, además, que sus declaraciones asimismo nos han descubierto que el patchwork tiene el equivalente español almazuela, que es una palabra que no está recogida en el DLE (al parecer por ser considerada un término dialectal de uso circunscrito a La Rioja [fuente]).
En contra de la ‘industria cultural’ es el título de la quincenal colaboración en el propio diario madrileño de la lingüista, siempre decimos que sevillana, pero en la presentación de la entrevista anterior hemos descubierto que nacida en Barcelona. Y exagerado nos parece su rechazo a esa habitual expresión por cuanto, más allá de las connotaciones con que nació, no es sino una forma de recoger la trascendente dimensión económica de casi todas las actividades humanas, incluidas, por supuesto, las culturales. Las cosas hay que pagarlas y es llamativo de cuán distinta manera suele entenderse esto desde los ámbitos público y privado. Oportuno complemento nos parece recordar las acepciones de industria en el Diccionario de Autoridades.
Esta semana tenemos humorístico inventaco con su pertinente neológica denominación: el codigopenalete eléctrico que JM Nieto ha diseñado para Pedro Sánchez.
Proseguimos con más humor gráfico de la mano de Puebla, que el lunes aportó un juego de palabras a la extensa colección de ironías sobre Ciudadanos publicadas esta semana. Otra lúdica paronimia hay en En La Tira y Afloja de Javier Cuervo y Pablo García dedicada al perfectamente innecesario rediseño de la señal de tráfico que advierte de la posible presencia de animales salvajes en la calzada. Una viñeta que nos suscita algunas dudas sobre la inteligibilidad de la denominación goches aplicada en asturiano a las jabalinas.
Santy Gutiérrez aún suma un juego más desde su reseña de que la ciudad de A Coruña ha sido elegida sede de la Agencia Española de Supervisión de Inteligencia Artificial (Aesia).
Andrés Faro evocó en su viñeta del lunes en Diari de Tarragona la expresión catalana “Fer la puta i la Ramoneta”. Una expresiva referencia al hipócrita empeño en aparentar la virtud que no se tiene que, según los contextos, puede plantear algunas sutilezas traductorias (enlace a un artículo de La Vanguardia con algunos ejemplos).
En el apartado de citas, García Morán recordaba el miércoles en la Gaceta de Salamanca una inquietante frase pronunciada en 1938 por Dolores Ibárruri, La Pasionaria, en el curso de un mitin celebrado en Valencia: ‘Más vale condenara a cien inocentes a que se absuelva a un solo culpable’. Visto lo cainita que anda el podemismo, no estará de más recordar que era una referencia al proceso entonces en curso contra el POUM. Esa memoria histórica que a tantos no interesa.
Asier y Javier ponen la primera referencia literaria de hoy con Los tres cerditos de su tira del domingo en Deia sobre el encarecimiento de las hipotecas por la subida del euribor [1]. Liniers suma hoy mismo desde su tira Macanudo un "multiverso" País de las maravillas - País de nunca jamás.
Con notable retraso ha llegado, de la mano del dúo Caín en La Razón de ayer, el único reconocimiento humorístico que hemos visto hacer a Raúl Guerra Garrido (Madrid, 4/4/1935 - San Sebastián, 2/12/2022), el escritor y farmaceútico que es magnífico testimonio de la sacrificada lucha de la sociedad civil vasca contra el nacionalismo filoterrorista. ¡Cuántos ingratos silencios han retumbado en su despedida!El exiliado cubano Ramsés Morales Izquierdo apoyó en el [auténtico] monólogo de la calavera de Hamlet su ironía sobre el escaso dominio del inglés exhibido por Díaz Canel en las palabras de despedida dirigidas a las autoridades de San Vicente y Las Granadinas (más detalles). En el apunte Humor que enseña teatro encontrarán un vídeo del famoso "Alas, poor Yorick! I knew him, ..." interpretado por Mel Gibson con bien diferente pronunciación a la del paródico "I niu jin berigüel" que nos permitimos corregir con una diérisis. Y curiosa coincidencia temporal con la transcripción de Luis Davila de una famosa marca en el Faro de Vigo de ayer.
PS - Después de publicado el apunte hemos dado con el "Qatarxit" que Chaunu apuntó en la pizarra del entrenador francés Didier Deschamps en su viñeta de Ouest France (Ofrezcámosles una nueva salida).
[1] Otros ejemplos de "humor hipotecario" inspirado en el cuento: viñetas del mes de septiembre de Puebla, Miki y Duarte y Pachi.
No hay comentarios:
Publicar un comentario