sábado, 27 de enero de 2018

Cosas de la lengua (4/2018)


Arrancamos este semanal repaso con el Martes neológico del Centro Virtual Cervantes que escogió la palabra  streaming. Con ella designamos los contenidos digitales que pueden ir 'consumiéndose' sin necesidad de esperar a que la transferencia del correspondientes archivo, normalmente de audio o video, se haya completado. Una tecnología disponible desde los años noventa que no se popularizó hasta que, a comienzos del corriente siglo, se generalizó el acceso a la banda ancha. Algún lector quizá recuerde la tortura que era el streaming practicado con un lento módem conectado a la red telefónica conmutada.

La autora del artículo, Nava Maroto García, también repasa algunas alternativas a ese anglicismo. Y lo hace, tanto en español (reproducción en tiempo real o vídeo en tiempo real), como en otras lenguas próximas. Nos gusta particularmente el neolatín 'en flux' que trata de abrirse camino en francés.

Hablando de vídeo en 'tiempo real', hemos visto algún artículo de prensa dedicado al llamado swating. Una ‘broma’ que consiste en dar un falso aviso a la policía que provoque su irrupción (interrupción dice La Vanguardia) en el domicilio de algún youtuber gamer que esté emitiendo vídeo en directo ('a tiempo real' dice La Vanguardia). La popularidad que hace ya muchos años tuvo la serie de TV 'Los hombres de Harrelson' hará evidente a un buen número de lectores la etimología derivada del nombre de la unidad policial americana conocida como SWAT (Special Weapons and Tactics). Pero es palabra que esperamos volver a encontrar pocas veces. 

Fundéu comenzó su ciclo semanal aconsejando utilizar la expresión cierre de la Administración, y no cierre del Gobierno, para traducir al español el government shutdown sufrido por los Estados Unidos.

Prosiguieron con un caso del llamado dequeísmo, en concreto, el que observan en algunos usos de la locución tener en cuenta (de) que. Muy sintomática observación si se tiene en cuenta que ese error gramatical es más frecuente en Cataluña. Y, curiosamente, por un fenómeno de ultracorreción, porque en catalán no se antepone la preposición 'de' a la conjunción 'que'.

El miércoles propusieron aviso o advertencia como alternativas al anglicismo warning que se utiliza habitualmente en la jerga del tenis. En un segundo apunte recordaron que distender, que significa ‘aflojar(se) o relajar(se)’, es un verbo irregular de la segunda conjugación que se conjuga como entender. Así que nada de distendir.

Al día siguiente se aplicaron a corregir algunas espurias analogías de la expresión latina persona non grata. Y aclaran que ciudadano non grato es incorrecto porque mezcla de latín y español. En nuestro idioma eso es ciudadano no grato.

Para concluir su ciclo semanal, recomendaron sustituir el término inglés online por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.

'Mire usted, vamos a veres el título que dio Alex Grijelmo a su artículo del pasado sábado dedicado a esas expresiones que anuncian admonición, a la par que suelen poner de manifiesto cierta contrariedad. Un texto con claro sabor a Rajoy.

Comenzamos nuestras lecturas del Laboratorio del lenguaje del Diario Médico con el artículo Star Trek. En el mismo, Fernando A. Navarro repasa los nombres científicos inspirados en esa serie televisiva que han recibido algunas especies zoológicas.


La última ha sido la avispa bautizada en 2017 con el nombre de Phanuromyia odo por su morfología variable. Una característica que recordó a sus descubridores al jefe de seguridad de la estación espacial Espacio Profundo 9 llamado Odo, un extraño personaje que tenía una viscosa forma natural a la que debía retornar periódicamente (enlace a un video con una de sus metamorfosis).

En el año 2014 un mejillón fue bautizado Ladella spocki en homenaje al doctor Spock interpretado por Leonard Nimoy. Ello porque la forma de sus valvas se asemeja a las puntiagudas orejas de los vulcanos. La verdad es que nosotros vemos esa semejanza en casi todas las variedades de esos sabrosos moluscos. Hemos buscado una imagen, pero nada de nada hemos encontrado sobre la especie descrita por Viegas, Benaim & Absãlo.

En 2009 se dio el nombre de Annuntidiogenes worfi a un extinto cangrejo ermitaño del Cretácico hallado en una cantera de la localidad navarra de Alsasua. En este caso el motivo fue el caparazón de aspecto parecido al de la cresta frontal del klingon Worf.

Casi una década antes, en el año 2000, el carábido Agra dax fue bautizado con ese nombre como homenaje a la teniente Jadzia Dax interpretada por la actriz Terry Farrell. Aquí no hay analogías formales.

Y en 1977, el caracol marino llamado Conus tribblei rendía homenaje al gato llamado Tribbles de uno de sus descubridores. Pero el felino tenía ese nombre por peluda analogía con los tan prolíficos como peligrosos bichos que en el episodio 15 de la segunda temporada de Star Trek casi acaban con la tripulación del Enterprise.

Si se han quedado con ganas de conocer más taxonomías basadas en personajes famosos, pueden acceder a una extensa recopilación en el siguiente enlace. 

En el siguiente artículo publicado en el blog médico, titulado El “efecto CSI” no ayuda a los delincuentes, se explica como un equipo de psicólogos de la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Alemania) no ha encontrado correlación entre ver programas de televisión de carácter forense y la capacidad de cometer un crimen perfecto. Un estudio realizado a partir de cuatro ensayos que José Ramón Zárate describe someramente.

La entrada titulada CRISPR se ocupa de la técnica de ingeniería genética que permite insertar, eliminar o sustituir segmentos de ADN haciendo así posible la corrección génica. La que Fernando A. Navarro advierte no es una 'edición', como no pocos traducen por irreflexivo calco la expresión inglesa gene editing.

Ante lo impronunciable de la sigla de "clustered regularly interspaced short palindromic repeats" (grupos de repeticiones palindrómicas cortas en intervalos regulares), en nuestro idioma se ha impuesto verbalizarla como crísper. Un recurso fonético que nos recuerda lo ocurrido con la interfase informática SCSI que pasó a pronunciarse escasi, en inglés scuzzy, a pesar del empeño de unos de sus desarrolladores en pronunciarla como sexy.

Lo último que hemos visto publicado en ese blog es el artículo titulado Sazón y adobo, un apunte en el que José Ignacio de Arana utiliza la analogía gastronómica para invitar a mejorar el lenguaje con aditamentos que lo hagan más agradable y útil. Pues, ¡a ello!

De lo visto en las noticias de prensa, vamos a destacar que la actriz Itziar Castro, candidata a un premio Goya por su interpretación en el filme 'Pieles', ha llevado a los titulares la palabra 'gordofobia'. Ello a cuenta a cuenta de no haber sido convocada para el reportaje protagonizado al desnudo por un puñado de nominados realizado por la revista Harpers Baazar. Pero ni mucho menos todos (que serían 4 nominados x 6 categorías = 24), como ella proclama. El victimismo vive momentos de gloria.

Cuestión relacionada con la victimización es la habitual autocensura de ciertos detalles de las noticias. Pero vean el pícaro truco con el que ha sorteado El Mundo esa limitación en el caso del doble asesinato perpetrado por unos menores en Bilbao.


enlace a la noticia


enlace a la noticia



Y tras dejar constancia de lo llamativo, y pedagógico, que se nos ha hecho encontrar el cultismo procrastinar en una viñeta de prensa, en concreto en la publicada ayer por Puebla en Abc, terminamos con el enlace a una noticia que no deberían pasar por alto los defensores de la cooficialidad del asturiano. Es lo que pasa cuando se juega a complicar artificiosamente las cosas.






No hay comentarios:

Publicar un comentario