sábado, 1 de julio de 2023

La lengua en la semana 26/2023 (1ª parte)

 

Álex Grijelmo da réplica en 'Adolecer de compasión' a nuestra reciente ironía sobre la ausencia de Yolanda Díaz de su sección  La punta de la lengua. Pero no podemos dejar de señalar que la omisión de toda referencia al inglés de la aspirante a convertirse en primera presidenta del gobierno de España, cuestión que sí estimó pertinente incluir en el repaso de los deslices de Feijóo, nos ha privado de alcanzar una plena satisfacción (lo que no tenemos dificultad en comprender es que tratar también el disparatado uso de sufragar que reseñamos en el apunte del miércoles 21 desbordaba el espacio disponible). 

Complementamos las explicaciones del periodista, que reproducimos en un anexo para mayor aprovechamiento de quienes no sean suscriptores de El País, con unos enlaces a las páginas de Abc con los Dardos de Lázaro Carreter titulados Adolecer (11/1/1986) y Adolecer de rigor (20/5/1989).

Pasamos al Centro Virtual Cervantes, portal cultural en el que José Francisco Ruiz Casanova concluye con Traducir sin denuedo, artículo que reseña algunos señeros trabajos traductorios, una serie de cuatro Trujamanes con historias de su tantas veces poco reconocida profesión.

Enlazamos sin mayor comentario el musical Rinconete de José Ramón Ripoll La obra poliédrica de Julián Bautista y pasamos a dar cuenta de la radiofónica colaboración de Lola Pons en la Cadena Ser adelantada al martes. Anímense a invertir unos minutos en escuchar la variada gama de cuestiones de lingüística forense  tratadas en Fechar a través del lenguaje. Sí añadiremos que la ulterior indagación que nos ha suscitado la mención de la base de datos Briquet nos ha permitido descubrir que hay todo un mundo documental sobre las marcas de agua.

Comenzamos el recorrido por las secciones de humor con JM Nieto, que contrapuso el lunes algunas muestras de lenguaje eufemístico con el arrojadizo sintagma "violencia machista" tantas veces aplicado con disfemística intención que ha desplazado a violencia de género o contra la mujer. Conviene no perder de vista que no son pocas las ocasiones en que prevalece un severo desequilibrio emocional, cuando no abiertamente psiquiátrico, de ahí tanto subsiguiente suicidio, al esencialmente machista "la maté porque era mía". El asunto da para todo un extenso artículo, pero no podemos dejar de apuntar que en muchos casos resulta más descriptivo, aunque sea obviamente irrecuperable por la ennoblecedora connotación que comporta, el antaño popular sintagma "crimen pasional".

En todo caso, la cuestión no va de suavizar la denominación, sino de ampliar el espectro de las violencias a combatir (un trágico caso de ayer mismo y otro poco anterior de otra tipología diferente, vinculado, además, a la atención de la salud mental) sin que ello comporte negación de que la violencia machista es la predominante y más mortífera de las violencias intrafamiliares. Convivenciales, si prefieren. 

Se nos hace un buen momento del apunte para enlazar una videoironía sobre el hundimiento del Titanic con las confusas coordendas de género actuales.

Volvemos al humor gráfico con el dúo Antón, que evocó en su viñeta del miércoles la expresión “Viajar más que el baúl de la Piquer” que por primera vez hemos encontrado referenciada en una viñeta. Enlazamos una artículo de La Vanguardia sobre la muy viajada vida de Dª Concha desde que el compositor Manuel Penella convenciera a su madre en 1917 para llevársela a Nueva York a estrenar 'El gato montés'. Un texto que explica que el proverbial equipaje de la artista incluía una jaula con el canario de su madre llamado Don Marcelo. Y en este otro artículo de El Mundo encontrarán el baúl que se exhibe en Calatayud.

Proseguimos con el paronímico "El extintor del frac" de la viñeta de Santy Gutiérrez del lunes que da visbilidad a la llamativa actuación que tiene que desarrollar la policía para prevenir incendios forestales. 


La viñeta del brasileño Amorim que Le Monde publicó el miércoles es la primera representación que registramos de la expresión "dejar colgado de la brocha". Pero lo cierto es que no hemos encontrado ejemplos de uso en portugués.


El dibujante estadounidense Ed Hall realizó una interesante aplicación de concepto de tigre de papel al simbólico oso ruso que tanto gustan representar los humoristas montado por Putin con el torso desnudo. [1]


El concepto de tigre de papel, que fue popularizado por Mao, es poco utilizado ahora y no lo teníamos registrado en ninguna viñeta de nuestra colección. De los que hemos encontrado en el British Cartoon Archive nos parece particularmente interesante, desde el punto de vista formal, la viñeta de Nicholas Garland publicada en New Statesman el 29/10/76 protagonizada por el entonces ministro de Hacienda británico (Chancellor of the Exchequer) Denis Healey. Y como testimonio del uso político con que Mao la popularizó nos hemos traído la viñeta de David Low en The Guardian del 27/2/1963 en que Jrushchov acompaña al dirigente chino encaramado al árbol.

Retornamos al humor nacional con Davila, que dio réplica al cartel colocado en Sangenjo por la Asociación hablamos en español con una tira publicada el jueves en Faro de Vigo en que les califica de repunantiños. Lo que desconocemos es si el dibujante del Morrazo [sin segundas] dice Londres o London


Kiko da Silva se apuntaba ayer a la polémica desde El Correo Gallego (aunque no enseña que tiene el cartel de 'A Mesa' a su derecha; si hubiera uno al otro lado ¿a cuál entendería vd. que está haciendo referencia?). Hay que ver cuán arrojadizos resultan los topónimos que tan habitualmente resultan sometidos a ley del embudo 
(En el Post Scriptum de La lengua en la semana 26/2022 encontrarán un expresivo ejemplo en la doble versión de una viñeta de Ferreres publicada en el diario Ara).

La tira del Faro de Vigo de hoy es de interés para veraneantes en Galicia porque enseña las populares denominaciones que reciben en gallego los dedos índice y pulgar. Furabolos, o sea, agujereabollos, vendría del uso para hacer agujeros en el pan antes de meterlo al horno.


Vamos con Álvaro, que tiraba el jueves de la famosa siesta que en la originales palabras de Camilo José Cela es de «pijama, padrenuestro y orinal». «El yoga ibérico», también según el Nobel gallego.

La presencia en la viñeta de Peridis del lunes del proverbial "De esa agua no beberé" (enlace al refranero CVC que recoge algunas versiones extendidas) nos induce a especular con que posiblemente sea mayoritaria la formulación con el incorrecto demostrativo "ese" (enlace a la explicación de Fundéu). Y también nos invita a recordar que es una expresión que ya aparece en el capítulo 55 de la Segunda parte de El Quijote: "Pero el hombre pone y Dios dispone, y Dios sabe lo mejor y lo que le está bien a cada uno, y cual el tiempo, tal el tiento, y nadie diga ‘desta agua no beberé’, que adonde se piensa que hay tocinos, no hay estacas; y Dios me entiende, y basta, y no digo más, aunque pudiera". 


Cabe añadir que la expresión pasar "por el aro" viene estando repetidamente presente en el humor de Peridis. Una decena de veces la hemos contado desde que la incorporara en su taurina metáfora del 16 de junio. María Guadiola ya aparece en la viñeta de hoy iniciando la ejecución de ese paso al son de un sanchista "¡Sólo rectifico!" que desvela que el humorista cántabro es tildista (no cabe ambigüedad puesto que el uso como adjetivo tendría la forma "Sola rectifico").


La semana pasada acompañamos la actualización de Napi del larriano 'Vuelva usted mañana' con las versiones de JL Martín y Mortiner. Hoy añadimos a esa colección la aplicación de Puebla a la vergonzosa paralización de la tramitación de la Ley ELA que leemos que ha sufrido ¡37 aplazamientos! (con el recurso a la ampliación de plazos de presentación de enmiendas) 

Pasamos a dar cuenta del uso que hoy hace Santi Orue del caballo de Troya en La Gaceta de la Iberosfera y saltamos al humor británico para concluir esta primera parte con Adams, que apoyó su visión de la crisis rusa en el popular It ain't over till (o until) the fat lady sings, o sea, [la función] no acaba hasta que canta la gorda (artículo de la Wikipedia)Una expresión basada en la habitual generosidad corporal de las cantantes de ópera, generalmente asociada con la valquiria Brunilda de 'El anillo del nibelungo' de Richard Wagner, obra que concluye con una larguísima despedida de casi veinte minutos. En La lengua en la semana 8/2023 (2ª parte, con una colección de Brunildas). encontrarán otros ejemplos de uso humorístico del It ain't over...





Anexo: 

Adolecer de compasión [El País 25/6/23]

Fernando Lázaro Carreter dedicó dos de sus célebres dardos al mal uso del verbo “adolecer” (El dardo en la palabra, 1997, páginas 381 y 490). Anotó y reprodujo varios ejemplos del lenguaje público, como la frase de un narrador futbolístico: “El equipo adolece ahora de velocidad”; y la de un diario, sobre cierto político: “Adolece de comunicación con el pueblo”; y otra, también periodística, sobre una localidad española “que adolece de escuelas y servicios sanitarios”.

Algunas personas creen que “adolecer” significa “carecer de algo” y lo relacionan por error con “adolescente” (cuya etimología va por otro carril: el que está creciendo; de ad-, “hacia”, y alescere, “crecer”), cuando su sentido recto, a partir de “doler”, se refiere a que alguien sufre un defecto, una dolencia metafórica. O sea, que ahí le duele.

Así, cuando un comentarista afirma que el equipo adolece de velocidad está diciendo que la velocidad es mala, lo cual no parece aplicable al caso; y si se asegura que un político adolece de comunicación con el pueblo, eso se presenta como si significara un defecto. Y no hace falta insistir en las bondades de las escuelas y los servicios de salud, mostrados en aquel texto como si fueran un inconveniente.

En esos casos debió decirse que “el equipo adolece de falta de velocidad” o que “adolece de lentitud”, y que el político “adolece de falta de comunicación” o “de mala comunicación”. Y que determinado núcleo rural necesita escuelas y servicios. Por tanto, “adolecer” ha de acompañarse de un complemento que explicite vicio, lacra, tacha, falta, carencia, privación, imperfección, achaque, enfermedad… o cualquier otra circunstancia negativa.

Viene todo esto a cuento de la declaración de la vicepresidenta Yolanda Díaz tras la muerte del ex primer ministro italiano Silvio Berlusconi, el pasado 12 de junio. Textualmente: “Desde luego mis condolencias a su familia y a sus amigos, respetuosamente; pero entiendan que la disparidad del proyecto político que representó a lo largo de tanto tiempo el señor Berlusconi no adolece de mi compasión. Y es más, muestra la disconformidad con el mismo”.

La declaración no se comprende con facilidad, porque Díaz la enrevesó por todas partes hasta convertirla en un galimatías. No obstante, se puede entresacar el fragmento “el señor Berlusconi no adolece de mi compasión”. Como aquí la compasión representa un sentimiento de gran valor, y que además corresponde a Díaz y no a Berlusconi, encaja mal en compañía del verbo “adolecer”. En un español más pertinente, habría podido decir: “Berlusconi no carece de mi compasión”; o, mejor aún y más extensamente, “Berlusconi tiene mi compasión, pese a la distancia política de su proyecto respecto al mío”.

Me pregunto si algún asesor habrá advertido después personalmente a Yolanda Díaz acerca de este asunto. Los líderes políticos cuentan con consejeros de todo tipo: en economía, relaciones internacionales o estrategias de comunicación; y sin embargo les suelen faltar asesores lingüísticos que los avisen de esos desatinos que tan mala imagen producen entre el público, sobre todo en el segmento más informado y culto. Tales fallos no solamente afectan a quien tropieza sino también a quienes lo rodean, que se muestran así como incapaces de darse cuenta de ello o sin el valor suficiente para decírselo y que no les vuelva a ocurrir. Los políticos se pueden equivocar en una frase, no pasa nada; pero no deberían fallar todo el rato. Eso haría maliciarse a muchos que nuestros dirigentes adolecen de obcecación... o de incultura.










[1] El meme nace, en versión equina, a partir de una foto tomada en el verano de 2009 en la que puede verse a Putin cabalgando a pecho descubierto durante sus vacaciones en la región de Tuva, al sur de Siberia. La primera versión con oso que tenemos registrada, aunque las hay anteriores, es la de la portada de Frankfurter Allgemeine Woche del 16 de marzo de 2018 que daba cuenta de una nueva victoria de Putin en las elecciones rusas. Y de las numerosas viñetas que han recurrido a esta iconografía, hemos seleccionado la del dibujante estadounidense Jeff Koterba de enero 20 y la del australiano Mark Knight (Herald Sun, 23/2/22) que combina una interesante réplica de Xi Jinping a lomos de un emblemático osa panda chino. Pero el meme es ciertamente extenso y cuenta incluso con algún video fake (más detalles).



No hay comentarios:

Publicar un comentario