miércoles, 18 de enero de 2023

La lengua en la semana 3/2023 (1ª parte)

 

A la vista de la cantidad de materia que ya llevamos reunida esta semana, anticipamos al día de hoy una primera parte del recorrido lingüísticohumorístico que habitualmente realizamos los sábados.

Comenzamos con Elisenda Bernal, que ayer dedicó el Martes Neológico del Centro Virtual Cervantes a la posmemoria. Un término acuñado en 1992 por la catedrática de la Universidad de Columbia Marianne Hirsch para aludir al proceso de elaboración de la memoria traumática del Holocausto por parte de las generaciones posteriores, principalmente por los descendientes de los supervivientes del genocidio judío, basada en los recuerdos y documentos de sus ancestros (el tiempo transcurrido creemos que invita a ir más allá de la memoria de los hijos apuntada por la autora). 

Si perjuicio de que sea una palabra que se nos hace innecesaria, no podemos sino reconocer la oportunidad de incorporar a Primo Levi en el lexicográfico alegato final, puesto que ese escritor judío conoció el mismo el horror de Auschwitz.

Neología hay también en la viñeta de Flavita Banana en El País del lunes que incluye la palabra "ambizurda". Y más allá de la intencionalidad humorística, se trata de una voz que tiene potencial utilidad para matizar la referencia a un zurdo que asimismo se maneje bien, pero no tanto como con las izquierdas, con sus extremidades derechas. Buena ocasión para recordar que en latín existía la palabra ambilaevus (de laevus, ‘izquierda’) que se utilizaba para referirse al torpe con ambas manos y piernas.

Proseguimos con el anagramático juego propuesto ayer por Tomás Serrano: el "protoloco" que da título a un dibujo que diríamos que rezuma sudor frío.

El ludolingüísta juego del humorista del digital El Español precisamente entronca con lo tratado por Álex Grijelmo en El País del lunes: Magnate y mangante, ministerio y misterio: las erratas del subconsciente. Un artículo que nos maliciamos pueda estar inspirado, aunque el periodista no lo incluya entre sus ejemplos, por el risible Para este viaje no hacía falta tanta forja” (vídeo). La creación de marcos de Lakoff de vocación justificativa.

Un caligrama es, según el DLE, un 'escrito, por lo general poético, cuya disposición tipográfica esboza figuras alusivas al tema tratado'. Y con onomatopéyicos latidos compuso JM Nieto un infantil rostro en el Abc del sábado.

Esta viñeta invita a reparar en lo poco habitual que resulta encontrar caligramas en el humor gráfico. La única pieza de similar técnica que tenemos registrada previamente es la felicitación navideña de 2019 del recientemente fallecido Toni Batllori


Diferente tipología es la utilizada por Michael Ramirez combinando la disposición del texto con variaciones de la tipografía para crear los necesarios claroscuros en la muy trabajada pieza publicada a principios de marzo 2022 que mostramos a continuación.


Cuestión conexa es la utilización de la caligrafía como recurso expresivo. Y, precisamente, el lunes veíamos un ejemplo del mismo en una viñeta de Santy Gutiérrez en el diario La Opinión A Coruña. Aprovechamos para recordar también la aplicación por parte de J. Morgan en su viñeta del 3 de enero en Canarias 7. Alguna otra variante puede verse en el apunte 'Juegos con globos de texto'.


Pasamos a dejar constancia de que la tira de Sansón del domingo, ya tratada en la 2ª parte de nuestro último recopilatorio semanalha elevado a doce el número de dibujantes presentes en el monográfico  Tragar sapos


Andrés Faro aporta una versión gráfica de "Hasta en la sopa" publicada en Diari de Tarragona también el domingo. La acompañamos con el dibujo de esa expresión sobre el hartazgo publicado por Tomás Serrano el pasado 8 de octubre.


La viñeta de Manel Fontedvila en el diario Ara del domingo sobre la esquizoide posición de Esquerra ante la cumbre hispano-francesa que se celebra mañana en Barcelona (recuerden que Aragonès  asistirá como invitado y su partido se manifestará en contra) evoca un sonado uso de la expresión catalana “Fer la puta i la Ramoneta”  realizado por Jordi Pujol en una entrevista concedida en 2012.  Pero procede añadir que fue Quim Monzó quien primero la dio mediática relevancia en una entrevista en la revista JotDown en la que acusó a Convergencia de "hacer la puta y la Ramoneta" a la hora de posicionarse claramente a favor o en contra de la independencia de Cataluña. Màrius Serra trató el asunto, formulando algunas precisiones traductorias, en el artículo '¿Pero quién era Ramoneta?' publicado en La Vanguardia 3l 3/9/12.


Recordamos que en La lengua en la semana 49/2022 ya tratamos, con motivo del uso que dio Andrés Faro el 5/12/22 en Diari de Tarragona  (5/12/22), sobre esa referencia al hipócrita empeño en aparentar la virtud que no se tiene que ha extendido su aplicación a quienes  actúan con duplicidad, aparentando lo contrario de lo que realmente sienten.

Pasamos al humor francés con Thibaut Soulcié, que ayer combinó  en Télérama referencias al lenguaje, la historia, el arte y la televisión. Recuérdese que el desdeñoso "¡Que coman pasteles!"  (enunciado original en francés: Qu'ils mangent de la brioche!), tradicionalmente atribuido a María Antonieta como respuesta a la queja de que los campesinos no tenían pan para comer, se ha convertido en proverbial forma de expresar ignorante indiferencia ante los problemas ajenos. El aspecto de Macron sin duda les habrá evocado el retrato de Luis XIV de Rigaud y el concurso al que se hace referencia, La Meilleure Boulangerie de France, es una versión francesa del británico Britain's Best Bakery. Llamativo que ninguna cadena lo haya adaptado en tan panadero país como el nuestro.


Morten Morland recreó en su viñeta del Sunday Times la fábula 'El escorpión y la rana' con Rishi Sunak y Boris Johnson como protagonistas. Nos ha traído a la memoria que Pedro Sánchez ha interpretado en el humor español los dos papeles: García Morán (La Gaceta de Salamanca2/10/2022) y JM Nieto (Abc11/1/20).


Concluimos con la viñeta de Chris Riddell en el dominical The Observer (The Guardian) inspirada en el cuento ilustrado de Charlie Mackesy 'The Boy, the mole, the fox and the horse' ('El niño, el topo, el zorro y el caballo', 2019). Enlazamos la vista de las primeras páginas de la edición original que ofrece Amazon y también a la versión en español.







PS - Sigue creciendo el recopilatorio 'Spare'. Adjuntamos la batería de humor francófono que confomma nuestro último añadido formado por dibujos de los belgas duBus (La Libre) y Pierre Kroll (Le Soir), así como del quebequés André-Philippe Côté (Le Soleil ). En el enlace encontrarán las traducciones. 




No hay comentarios:

Publicar un comentario