sábado, 27 de abril de 2024

Lenguaje de la semana 17/2024 (1ª parte)

 

La introducción del Martes Neológico que Judit Freixa Aymerichs ha dedicado a interseccionalidad ofrece una buena síntesis de la gran atención que esa sección del Centro Virtual Cervantes presta al lenguaje del feminismo. Y perfectamente prescindible nos parece esta palabra acuñada por Kimberlé Williams Crenshaw para expresar que la desigualdad y la discriminación se configuran a partir de la interrelación entre distintas categorías como el género, la etnia, la clase social, la orientación sexual o la edad. Pero el "riesgo cruzado", que ese es el hiperónimo, está presente en casi todos los ámbitos de la vida. Pregúntele a su médico.

En el campo de la neología humorística, nos parece interesante el "baby plof" que Alberto Calvo contraponía el pasado domingo al "baby boom". Y una vez que la denominación de las generaciones ha llegado al final del alfabeto, cierto que porque comenzó muy atrás, no parece mala opción denominar "plofers" a la que generación que sigue a la Z.

Entre las recientes recomendaciones de Fundéu nos parece particularmente interesante la aclaración de que en español solo se redime lo que se ha poseído previamente, por lo que es incorrecto el creciente uso como ‘canjear o cambiar’ derivado de la incorrecta traducción de ese falso amigo que es el verbo inglés to redeem. Adicionalmente, las consideraciones del martes sobre la construcción de superlativos nos parece un interesante indicio del afianzamiento del lenguaje sensacionalista impulsado por la necesidad de llamar la atención entre la avalancha de mensajes que se reciben a diario. Puebla también ha realizado esta semana, desde su acantilado del desahogo, una aportación a la corrección lingüística.

En el apunte Las cosas del 'Sumar' tenemos recogidos cuatro ejemplos del uso humorístico del calambur "su mar". Nos hemos traído el de Idígoras y Pachi del 11/4/23 para complementar el paronímico juego de Puebla del miércoles conexo con las actividades hosteleras de Pablo Iglesias.

La última viñeta publicada por Tom Gauld en New Scientist es todo un irónico elogio de la adjetivación que presentamos seguido del equívoco propiciado por la polisemia de order del dibujo de Christopher Weyant sobre el juicio de Trump.


No hemos encontrado líneas rojas en el humor español reciente, pero Andy Davey aporta desde el británico una pieza bien repleta de ellas.


Javier Milei aseguró el miércoles en un acto junto a otros jefes de Gobierno y exmandatarios iberoamericanos que la economía argentina "subirá como pedo de buzo" y Bernardo Erlich no desaprovechó la ocasión de dar cuenta de tan ordinaria expresión en una de sus tiras del diario Clarín.


Las plañideras, lloronas o carpideiras (carpir es en gallego llorar mientras se emiten quejosos lamentos de dolor) de Cangas do Morrazo alcanzaron fama por sus dotes interpretativas en los entierros, aunque hace años que en el único que participan es en el carnavalesco de la sardina. Y de ahí nació la expresión popular "A chorar a Cangas" que Santy Gutiérrez utilizó ayer en su viñeta en gallego. La acompañamos con la paronímica versión de la tira del 9 de noviembre de 2020 del cangués Luis Davila.

En el ámbito de las citas de frases famosas, prologamos la viñeta de Peridis del pasado lunes con un recordatorio de que la famosa "metáfora del arbol y la nueces" procede del informe de Herri Batasuna dirigido a ETA incautado al líder del sindicato LAB  Rafael Díez Usabiagadesvelado por El País el 3 de abril de 1994en el que se daba cuenta de las palabras de Xabier Arzalluz en una reunión con dirigentes de la banda terrorista celebrada en 1990.  

Acompañamos unos antecedentes de uso en la sección de humor político del diario El País de junio 2000, 18/1/2004 y 13/7/2008


Y como esto se alarga y todavía nos quedan bastantes cosas que contar, introducimos aquí una pausa con el compromiso de retornar esta tarde con más humor de interés lingüístico y literario.




No hay comentarios:

Publicar un comentario