El Martes Neológico del Cervantes se ocupó esta semana de la palabra usabilidad con la que, desde finales de los años 90, se viene designando la rapidez y facilidad con que las personas llevan a cabo ciertas tareas mediante el uso de un producto, típicamente informático. Un artículo en el que también se trata sobre la accesibilidad y la recuperabilidad, que concluye con la habitual petición de incorporación a los diccionarios. Por nosotros vale.
El último artículo del Laboratorio del Lenguaje del Diario Médico que tenemos pendiente de comentar es titulado El transposón de la bella durmiente. En el mismo explican que los transposones son secuencias de ADN capaces de 'saltar' desde el lugar que ocupan a otro distinto, sea del mismo cromosoma o de otro diferente, donde se integran en el genoma y pueden causar mutaciones de la información genética transmitida.
Fernando A. Navarro cuenta como a mediados de los años noventa los investigadores húngaros Zsuzsanna Izsvák y Zoltán Ivics tuvieron la idea de 'reactivar' un antiguo transposón fósil de salmón, en los vertebrados no existen secuencias de este tipo activas, para obtener 'supersalmones' destinados a la pesca deportiva. Mas adelante comprobaron que también podían insertarlo en el genoma humano, por lo que dieron en llamar a este transposón 'despertado' Sleeping Beauty (Bella Durmiente). Nos gusta esa literaria denominación.
En el siguiente apunte se explora la etimología del adjetivo hermético que utilizamos para referirnos a lo que tiene las características de cerrado o impenetrable. Un término que tiene su origen en la doctrina místico-religiosa reservada a un selecto grupo de iniciados fundada por el mítico Hermes Trismegisto, el 'tres veces grande' personaje asociado a la divinidad conocida en Egipto como Tot. La que dio lugar al Hermes de los griegos que fue incorporado al panteón romano como Mercurio.
La 57ª entrega de la serie 'Las apariencias engañan…' se ocupó de explicar que el alemán laborieren no es ‘laborar’ (arbeiten) sino esforzarse y que en los textos médicos suele valer por sufrir o padecer una enfermedad. En cuanto al inglés extorsion, aunque se parece mucho a 'extorsión' (que es extortion), es un término médico que significa rotación externa (hacia fuera). Pero ni el traductor de Google se lo sabe. Para los también tratados disturbo (italiano) y non (vasco) les invitamos a seguir el enlace.
El artículo publicado ayer estuvo dedicado a exponer que en una evaluación general realizada a los alumnos de sexto curso Facultad de Medicina de la Universidad Miguel Hernández (UMH) de Elche resultó que entre las competencias 20 valoradas la que consiguió peores resultados fue la redacción de informes médicos. La lógica consecuencia de una educación que hace escribir poco.
Fundéu comenzó su ciclo semanal dando por bueno el sustantivo turismofobia que recomienda usar sin necesidad de emplear comillas ni cursiva. Un firme candidato a 'palabra del año' ahora que regeneración ya ha perdido toda posibilidad. Le recordamos la última aportación de las nuevas formas de hacer política (enlace a la noticia):
En nuestro Oviedo han sido los recién presentados carteles de las fiestas de San Mateo los que se encargan de aportar un nuevo ejemplo de la falta de criterio de los inútiles que se han hecho con el gobierno municipal. Reveladora muestra de su sistemática incapacidad de ajustar medios y fines. Serán estupendas fotos, pero parece claro que no para promocionar unas fiestas. Y curioso que lo que debe servir para anunciar se mantenga prácticamente oculto de pura vergüenza. Así son ellos.
A continuación les mostramos uno de esos alegres originales y la parodia que mas nos ha gustado de la marchosa acordeonista. El juego completo de los cuatro carteles seleccionados pueden verse aquí. Y no entramos en valorar por qué están en asturiano cuando ese idioma no tiene carácter oficial en Asturias.
El jueves dieron el visto bueno al adjetivo reputacional con el significado de ‘perteneciente o relativo a la reputación’. Un segundo artículo de ese mismo día estuvo dedicado a recomendar las expresiones 'activos por impuestos diferidos' o 'activos fiscales diferidos' como alternativas en español a deferred tax assets (DTA).
Y en el apunte de ayer se repasan las alternativas a una docena de anglicismos que es habitual encontrar en los aeropuertos. Un artículo que nos ha traído a la memoria la recombobulation area de la que hablábamos, ¡hace ya mas cuatro años!, en la entrada 'Conceptos en busca de nombre'. Un interesante invento que sigue sin tener versión española.
Y bien vendría en ese atribulado aeropuerto de Barcelona presa de un conflicto que ningún político tiene ningún interés en aprovechar para debatir por qué España no tiene una Ley de Huelga. Claro que la Cataluña independiente no la necesitaría porque sus promotores pretenden que en esa arcadia no habría conflictos como el del Prat. No se fabrican mas tontohipócritas ni por encargo.
Nos vamos a El País donde el artículo de Verne Abre tu coche a la holandesa,... da buena muestra de la importancia de algunos detalles. Algo tan sencillo como abrir las puertas a mano cambiada para propiciar una rotación corporal que facilite la visión hacia atrás puede evitar muchos disgustos con los ciclistas. Una sencilla pauta que nos explican se enseña a los niños en los Países Bajos desde pequeños y es obligatoria en los exámenes de conducir de ese país. Así que no nos pongamos grandones, como hacen algunos comentarios del artículo, proclamando que ¡vaya tontería! Recordemos como hubo que cambiar un popular mecanismo abre-fácil de las latas ante los miles de cortes provocados por la soberbia de 'a mi me vas a explicar como se abre esto'.
En todo caso, la electrónica que atiborra los modernos vehículos también debería realizar alguna aportación a este problema.
En el citado artículo se recurre a los anglicismos doored y dooring para referirse a esos golpes que reciben los ciclistas con las puertas de los coches. Queda para Fundéu la búsqueda de una alternativa autóctona. Puertear no acaba de convencernos.
También en El País hemos leído La espuela y nos vamos: 45 palabras sobre bebida que puedes aprender ahora mismo. Una relación un tanto forzada en la que encontrarán mas arcaísmos que curiosidades. Les pudo la cantidad.
En el caso de nuestra Asturias poco se escucha ya el panizal incluido en la lista. El que para el Drae es la 'espuma ligera que forma la sidra cuando se echa en el vaso, y que sirve para apreciar la buena calidad del líquido. Formar buen panizal'. Y para el Diccionario General de la Lengua Asturiana 'Refervescencia de la sidra cuando se echa en el vaso / Hervor de la sidra al escanciarla en el vaso (da idea de su fuerza e incita al bebedor) / Fermento de las bebidas'.
Si tuvieran curiosidad sobre las cuestiones sidreras, pueden seguir este enlace a un interesante artículo de la web Conocer Asturias sobre usos y terminología de esa bebida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario