sábado, 5 de agosto de 2023

La lengua en la semana 31/2023

 

La veraniega pausa de la mayor parte de las secciones que habitualmente comentamos en estos apuntes sabatinos nos invita a retomar alguna lectura de semanas pasadas. Y particularmente interesante nos parece la reflexión del catedrático Juan Antonio González Iglesias en Un 'carpe diem' sereno ante tanta frivolización cultural como se observa en estos tiempos en que demasiados creen, ministras de Educación incluidas, que el wikipedismo puede suplir la carencia de cimiento formativo. Reforzamos con el aforismo de Epicteto "Es imposible que un hombre aprenda lo que cree que ya sabe" nuestra recomendación de lectura de esa Tercera de Abc ilustrada por JMª Nieto con un retrato de Horacio (65 - 8 a.C.) inspirado en el busto del poeta latino en Villa Borghese. Lo que no ha puesto fácil el dibujante pucelano es adivinar que el fondo es una transcripción del completo último verso del poema XI que Horacio dedicó a su amada Leucónoe en el primer libro de Odas (Carminum liber I): Carpe diem, quam minimum credula postero (Aprovecha el día y no confíes en el mañana).

 

Y los clásicos seguían inspirando ayer al dibujante de Abc que llevaba a su viñeta el comienzo de La Iliada junto con la expresión que ha dejado en el lenguaje coloquial la destrucción de la ciudad de Troya.

Saltamos a una desafortunada crónica del presente. Imaginamos que en muchas escuelas de periodismo ya no se trabajen las enseñanzas de Pla sobre los adjetivos, pero ni siquiera debe ser ese, sino la pura y simple estupidez, el motivo de que la cadena que se proclama líder de informativos aplique la calificación de terrible agresión a que alguien llame "gorda" y "estúpida" a una mujer (enlace). ¿Será posible que no reparen en el daño que causan este tipo de necias banalizaciones a la causa de las mujeres que sufren agresiones verdaderamente preocupantes? ¿Qué adjetivos reservamos para esas?

Volvemos al lenguaje del humor con el dibujante argentino Tute, que llevó a su viñeta del domingo un equívoco, ya se ve que velozmente resuelto por el caco, suscitado por una habitual metonimia telefónica.

En el humor en inglés también hemos encontrado una anfibología, la reedición de David Parkins del juego que la semana pasada ya vimos realizar a Dave Whamod apoyado en que la letra equis y el prefijo ex- son homófonos en ese idioma.


La primera portada de agosto de la revista Newsweek incluye la primera versión gráfica que conocemos de la expresión "Dios escribe derecho con renglones torcidos" habitualmente atribuida a Santa Teresa, aunque sin ningún fundamento documental.

En la cultura anglosajona hay una corriente bastante extendida que atribuye origen portugués (Deus escreve direito por linhas tortasmás detalles) a la frase habitualmente formulada como "God writes straight with crooked lines". Y es curioso que el refranero del CVC recoja la forma "Deus escreve certo por linhas tortas" como equivalente de "Dios aprieta, pero no ahoga", no de la expresión que nos ocupa.

Vamos ahora con Álvaro para dar cuenta de su paráfrasis del martes del popular 'Vísteme despacio, que tengo prisa' (enlace refranero CVC) incluida en un dibujo en que Puigdemont ejerce de asistente de un napoleonizado Pedro Sánchez


La versión latina de este popular consejo, «Festina lente», deriva del oxímoron griego «σπεῦδε βραδέως» («speûde bradéōs») que, según el historiador romano Suetonio, era una frase muy utilizada por el emperador romano Augusto (De vita XII Caesarum, Augustus 25,4; Los doce Césares de Suetonio)

En su opinión, nada convenía menos a un gran capitán que la precipitación y la temeridad, y así repetía frecuentemente el adagio griego: Apresúrate lentamente, y este otro: Mejor es el jefe prudente que temerario,o también éste: se hace muy pronto lo que se hace muy bien[1] Decía asimismo que sólo debe emprenderse una guerra o librar una batalla cuando se puede esperar más provecho de la victoria que perjuicio de la derrota; porque, añadía, el que en la guerra aventura mucho para ganar poco, se parece al hombre que pescara con anzuelo de oro, de cuya pérdida no podría compensarle ninguna presa.

[1] Crebro itaque illa iactabat: σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης; et: "sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene"

En cuanto a la moderna formulación en español, procede recordar que en el capítulo XXIII de la quinta entrega de la tercera serie de los Episodios nacionales, el titulado "La campaña del Maestrazgo", Benito Pérez Galdós pone en boca de D. Beltrán de Urdaneta, el noble aragonés que cae preso de las tropas de Cabrera, la atribución a Fernando VII enunciado en la forma 'Vísteme despacio, que estoy de prisa':

Bueno, bueno... No corra usted tanto... Le recordaré el dicho de nuestro gran tirano, el ahorcador de gentes, Fernando el Deseado... contra una esquina... Ya sabe usted que él fue quien dijo: 'Vísteme despacio, que estoy de prisa'. Ahora, hágame el favor de pedir el café…

Y de ahí parte la habitual atribución a Fernando VII que tanto se ve en numerosos textos explicativos de copia y pega que ignoran el novelesco origen. Francisco Ibáñez incluyó en el libro Magín el Mago (Ed. Bruguera, 1971) un gag que previene sobre las posibles consecuencias de ignorar este consejo.


Pasamos a dar un toque de Monterroso. Santi Orue tiró el lunes del más famoso de los microcuentos para recordar que Moreno Bonilla es presidente de la Junta de Andalucía por el apoyo de Vox a su investidura. Un pronunciamiento que parecen querer convertir en inmunidad a las críticas del PP (enlace al artículo que suscita el dibujo). Pues con votar al candidato socialista la próxima vez, asunto zanjado. 
Lo que no cabe sino reconocer es que tiene su punto de guasa que el voxismo se vea a sí mismo como un dinosaurio en la octava  viñeta que hemos añadido este año al apunte  Humor inspirado en 'El dinosaurio' de Monterroso. Quién le iba a decir a Orue que en eso iba a coincidir con un dibujate tan distante ideológicamente como Eneko las Heras que ya lo hizo en una versión del microcuento publicada en El Jueves.

Vamos con otro extremista, porque Puigdemont interpretó la lechera del cuento en la viñeta de Antón en El Correo del miércoles. Eso cuando hace poco más de un mes que reuníamos versiones políticas de la popular historia en La lengua en la semana 24/2023 (1ª parte; con una recopilación de nefelibatas lecheras). Una colección que precisamente concluíamos con una protagonizada por la archirrival Esquerra: Pere Aragonès  en la viñeta de Manel Fontdevila en el diario Ara del 16/10/22.


Kevin Siers aplicó a Trump una interesante variante de Pinocho, porque las mentiras del expresidente ciertamente son puro combustible para incendiar aún más las sobreexcitadas emociones de la polarizada sociedad estadounidense. Peligrosísima forma de jugar con fuego que también se practica cada vez más por aquí.


Plantu parafraseaba ayer con ironía el "Por favor... dibújame un cordero!" del capítulo 2 de 'El Principito' de Saint-Exupéry en una aplicación a la penetración rusa en África liderada por los mercenarios de Wagner que ha tenido como último hito el golpe de estado de NígerPor favor... dibújame la independencia de África! / Vale! Se lo pido a Wagner!  Sigue creciendo el recopilatorio que publicamos en abril fraccionado en tres entregas (1ª parte2ª parte y 3ª parte).


Y Álvaro evoca hoy, a modo de comentario de la detección de falsificaciones de la DO Toro, el episodio de los odres de vino narrado en el capítulo XXXV del QijoteDa gusto encontrar viñetas que se desmarquen de domino que los molinos de viento ejercen en el cervantismo humorístico y hay que reconocer al dibujante del  grupo Tribuna su repetida contribución a la diversificación argumental.


El caso es que estas son fechas de invitación a la lectura y JM Nieto aprovechaba su viñeta del lunes para aconsejar cargar de libros el equipaje en un dibujo que nos ha traído a la memoria otro de Forges sobre la misma materia del 28 de agosto de 2009. Y eso cuando Tom Gauld precisamente anticipa hoy desde el diario The Guardian algunos libros mejorados con inteligencia artificial de próxima aparición. Como algunos de los tratados no son demasiado populares por aquí, el más largo de todos ellos creemos que todavía no tiene traducción al español, acompañamos una relación de identificativos enlaces: Montgomery, Seth, Joyce, Hardy y Durrell.  


Un libro es también el punto focal de de la primera tira de agosto de Liniers (Ricardo Siri) que mostraba el martes una escena de lectura compartida que nos ha recordado la portada de julio de la revista The New Yorker ilustrada por Sergio García Sánchez. Una pieza titulada  “On the Same Page” en que el lector que comparte libro es el león conocido como  Patience  (Perseverancia) que flanquea, junto con Fortitude  (Fortaleza), la escalinata de la sede principal de la New York Public Library. Esta ilustración precisamente suscitó El oteador de portadas (83): leones en The New Yorker (1ª parte: Patience y Fortitude)A ver si no tardamos en ponernos con las dos entregas pendientes.






PS - Las memorias de Bono tituladas 'Surrender' son el libro comentado en el 'Vadot au carré' de ésta semana en el diario L'Echo.





No hay comentarios:

Publicar un comentario