sábado, 13 de julio de 2019

La lengua de la 28ª semana de 2019


Muy sintomática la polémica que se ha vivido en Cataluña a cuenta del uso de ‘cumpleanys’, en vez del ortodoxo ‘aniversari’, en la primera canción de Rosalía en catalán. Una pieza que lleva por título Milionària

Los guardianes de la pureza lingüística también han apuntado, aunque con menos énfasis, algún otro españolismo que no pocas crónicas diríase que se complacen denominar con la cada vez menos utilizada voz barbarismo. Spanishisms en la crónica publicada en The Guardian que recoge el reconocimiento de la consellera de cultura de que en su casa utilizan el abominado término (y en la que también se cuenta que Rosalía no es bastante catalana para Torra como para merecer su felicitación por los premios Grammy que ganó el año pasado).

Nada se ha objetado, en cambio, a que ese single, que también incluye una canción en castellà titulada Dio$ No$ Libr€ D€l Din€ro, se titule F*cking money man. Ahora solo falta que TV-3 le haga la prueba de la saliva a la cantante nacida en San Esteban de Sasroviras.

En el suplemento Verne de El País también se han ocupado de la exitosa neoflamenca, pero ha sido para explicar De dónde viene la expresión 'Con altura' de la canción de Rosalía.

En esa misma página web Lola Pons publicó Las palabras que te visten en verano: bikinis, bermudas y otra ropa mínima. Un artículo con notable presencia de epónimos como bikini, meyba o bermudas, que plantea como primera entrega de una estival serie.

Álex Grijelmo tituló su última columna lingüística El hiperónimo municipal engañoso. Campechana su definición alternativa de los sustantivos genéricos cuyo significado engloba otros específicos: una especie de palabras grandes en las que caben otras más pequeñas.

Advierte que con ellas se puede engañar sin mentir, puesto que basta con usar palabras que provoquen en el receptor una idea prototípica, para luego darle el cambiazo por un elemento insospechado. Como las “concejalías de gobierno” que el Partido Popular ofreció a Vox en Madrid, luego materializadas en presidencias de juntas de distrito, que legalmente también son concejalías de gobierno porque forman parte de los “órganos superiores” del Ayuntamiento.

Discrepamos de que otro tanto hubiera podido ocurrir con los “altos cargos” ofrecidos por el PSOE a Podemos, una cuestión que el periodista aprovecha para inventariar la extensa relación de puestos que las leyes españolas consideran altos cargos. Pero Pablo Iglesias siempre fue muy claro al pedir ministros (y ministras, faltaría más). Lo de ese enconado desencuentro es otra historia.

Quizá debería dedicar Grijelmo algo más de tiempo a lo que escriben sus compañeros del diario madrileño. Y es que todo una artículo titulado La diferencia de una vagina vista por el heteropatriarcado o por el feminismo dedica uno de ellos a la representación artística de lo que en español se llama vulva.

Sí es conforme con su título, en cambio, la ilustración de la portada del libro Hablemos de vaginas de Miriam Al Adib Mendiri, recientemente presentado.

El Martes Neológico se ocupó del anglicismo no ficción que se ha asentado en nuestra lengua para identificar una de las dos grandes categorías en que se clasifican los libros. Tras algunas disquisiciones sobre la morfología de esa expresión, Elisenda Bernal envía un recado a la Academia para que se pronuncie sobre la presencia o ausencia de guión e incluso ofrezca una palabra alternativa. Dudoso resulta que la docta casa asuma esta última función, que no es la suya, como tampoco nos entusiasma la vía alemana de la Sachliteratur, ‘literatura de las cosas’, propuesta por la autora.

Fundéu recordó el lunes que el sustantivo nacionalpopulismo se escribe en una sola palabra. Al día siguiente hizo lo propio con euroorden (orden europea de detención y entrega), la curiosa excepción española para la denominación abreviada de ese procedimiento de cooperación judicial  que en la mayor parte de idiomas se designa con una sigla (EAW en inglés y MAE en francés).

El miércoles los urgentes propusieron las expresiones cantante de un solo éxito o grupo de un solo éxito como alternativas preferibles en textos en español a one hit wonder.

Prosiguieron recomendando execuátur, con c, tilde y en redonda, o exequatur, con q, sin tilde y en cursiva, como grafías preferibles a exequátur. Este término del ámbito del derecho denomina una ‘autorización que otorga el jefe de un Estado a los agentes extranjeros para que en su territorio puedan ejercer las funciones propias de sus cargos’, así como el ‘reconocimiento en un país de las sentencias dictadas por tribunales de otro Estado’.

Y ayer completaron ciclo semanal proponiendo la grafía tasa GAFA para escribir el canon que se pretende imponer a las ventas digitales de cuatro gigantes tecnológicos: Google, Apple, Facebook y Amazon.

Pasamos al Laboratorio del Lenguaje del Diario MédicoFernando A. Navarro realiza en Siglas que se alaaargan (I): LGBTI un recorrido por la historia de la nacida a mediados de los ochenta como LGB (lesbianas, gais y bisexuales) para sustituir a la expresión gay community habitualmente utilizada entonces. Muy diversas vicisitudes repasa hasta llegar a confesar que la forma más larga que tiene documentada es LGBTTTQQIAAPP. Por todo ello, no resulta extraño, concluye, que los organizadores de la celebración madrileña opten por huir de siglas y prefieran utilizar Orgullo a secas.

El mismo autor publicó el lunes la 69ª entrega de la serie Las apariencias engañan… en la que explica que tan solo un acento diferencia los huesos de los osos en catalán, o que los antros no tienen en México connotaciones negativas.

José Ignacio de Arana recuerda en Palestina y filisteos que el nombre del convulso territorio de oriente próximo, que tantas veces se ve denominado oriente medio por calco del lenguaje norteamericano, quiere decir la tierra de los filisteos, un pueblo al que los judíos denominaban P’lishtim.

‘In silico’ e ‘in fimo’ (I) reseña la irrupción de esos nuevos latines que se han unido a los aplicados a modalidades tradicionales de investigación como in vivo, ex vivo, in vitro, in situ, in utero, in ovo, etc. En esta primera entrega se ocupa del macarrónico primero nacido por cruce entre el término inglés silicon (silicio) y la pareja tradicional in vivo e in vitro.

Hoy mismo, José Ramón Zárate trata en Exageraciones en 3D sobre el creciente sensacionalismo de las noticias científicas recogidas en los medios de comunicación. Los que demasiadas veces entran en vibración endorfínica, según la expresiva descripción del autor.

Del lenguaje del humor nos hemos traído, en primer lugar, el nosequéfobo de la viñeta de ayer de JM Nieto. Un término que puede ser de utilidad en estos tiempos en que tantos salen ofendidos de casa en busca de un por qué.

Y finalizamos con la asturjaponesa interjección ¡¿keyeo?! acuñada, también ayer, por La Tira y Afloja de La Nueva España. No faltarán ocasiones para usarla cuando el que parece destinado a ser nuevo presidentín de esta muy decaída comunidad manifiesta tener prioridades de gobierno como la cooficialidad el asturiano. Estas cosas no pueden producir más que chistes malus, como el de la más Floja que Tira de hoy. Así que concluimos en V.O.: ¡¿Qué ye, ho?!







No hay comentarios:

Publicar un comentario