viernes, 29 de mayo de 2020

Humor literario de la semana 22/2020 con unas pinceladas de eponimia


A la vista de la cantidad de piezas de humor de literaria inpiración que hemos coleccionado esta semana, hemos decidido segregar la habitual sección final de los lingüísticos apuntes sabatinos.


Comenzamos con el dibujante francés Plantu, que el lunes hizo uso en su viñeta de Le Monde la elegante denominación de la hipocresía que es el tartufismo. Un dibujo que destacaba la contradicción de la decisión tomada en el vecino país de autorizar las reuniones religosas pero no así la actividad de los teatros. Y hablando de tetro, impactante foto la del patio de butacas del Berliner Ensemble ajustado a la "nueva normalidad" que veíamos publicada ayer.

Aprovechamos para recordar que no falta el tartufismo en el apunte Los epónimos de origen literario que se centra en la categoría de los derivados de nombres de personajes de ficción. Y advertimos, por cierto, que, tras su reciente ingreso en el Diccionario, tenemos que pasar panglosiano a la tabla que relaciona los acogidos en el DLE (algo que también ha ocurrido en la categoría derivada de topónimos con serendipia). También hemos reparado en que falta pantalón, una palabra cuya etimología refiere nuestro Diccionario a la voz francesa pantalon, pero el Trésor de la langue française sí que especifica que esa voz procede del nombre del personaje de la Comedia del Arte italiana llamado Pantaleón (Panthalon). Una satírica personificación de los venecianos que se caracterizaba por vestir una prenda precursora del moderno pantalón que gozó de gran aceptación en Francia. [1]

A ver si encontramos tiempo de abordar una segunda parte dedicada a profundizar en la categoría, tan solo esbozada al final del citado artículo, formada por las palabras creadas a partir de nombres de reconocidos autores literarios. Términos que tan solo en contadas ocasiones se han independizado, bien que tan solo relativamente, de sus étimos. Rara vez como verbo (gongorizar), y más como sustantivos (sadismo, masoquismo, robinsonismo, gongorismo, marinismo, maquiavelismo, casanova, espinela bermudina o quevedos; platonismo,... nos llevarían ya a otro poblado territorio, cual es el de la filosofía) o adjetivos (dantesco, kafkiano, anacreóntico, erasmiano o dickensiano [2], además de los derivados de los sustantivos citados). Pero son mayoría los adjetivos que mantienen un uso básicamente restringido a la obra de sus epónimos. Por citar solo ejemplos recogidos en el Diccionario: azoriniano, barojiano, becqueriano, benaventino, borgiano, bretoniano, calderoniano, cervantino, clariniano,  faulkneriano, flaubertiano, garcilasiano, goethiano, homérico, horaciano, juanramoniano, lopista, lorquiano, machadiano, moratiniano, ovidiano, proustiano, quevedesco, ramoniano, shakespeariano, sofocleo, unamuniano, valleinclanesco o virgiliano

Proseguimos con la serie del dibujante francés Cambon dedicada a 'Los cuentos de hadas en tiempos de pandemia'. A las viñetas ya reseñadas en La lengua en la semana 19/2020 se han unido una farmacológica versión de Hansel y Grettel, una inquietante Rapunzel-murciélago con armadillo pretendiente y una escenificación de la, por aquí, algo menos conocida 'La pequeña cerillera', cuento nº 37 de la colección de Hans Christian Andersen, de triste final, ahora convertida en vendedora de la polémica hidroxicloroquina.

 

La primera referencia literaria que vimos en el humor español fue la Reina de Corazones de 'La aventuras de Alicia en el país de las maravillas' que García Morán hizo interpretar al ministro Marlaska en su viñeta del miércoles en Tribuna de Salamanca. "A blind fury" es la descripción que hizo Lewis Carrol del personaje cuya identitaria orden es ¡que le corten la cabeza!



El dibujante canadiense Bado (Guy Badeaux ) suma desde el diario Le Droit de Ottawa una nueva pieza a la extensa colección de incorrectas escenificaciones del verso más famoso de Hamlet albergada en el apunte Humor que enseña teatro. Esta viñeta deja en 17-6 el provisonal balance entre erróneas y fieles versiones de la famosa obra de Shakepeare. Añadir que el protagonista de esa dubitativa escena es Doug Ford, Jr., el actual primer ministro de Ontario.

Kipper Williams aporta desde las páginas del semanario The Spectator una distanciada versión, aunque carente de unn pie de texto que permita adscribirla a una u otra categoría. Pero la ubicación en el cementerio nos permite apostar por un cabal conocimiento de la obra.

El dibujante yugoslavo afincado en Austria Petar Pismestrovic aporta una quijotesca evocación desde el diario OÖ Nachrichten de Linz. Una coronavírica versión de los molinosde viento que nos invita a  recordar otras versiones anteriores: Idígoras y Pachi (El Mundo, 14/3), el mexicano Waldo Matus, Reollo, que la muy quijotesca semana pasada compartía con el hidalgo cervantino la visión de auténticos gigantes, y Pierre Kroll (Le Soir, 13/4; las representadas son la primera ministra belga Sophie Wilmès y la ministra de Sanidad Maggie De Block).




Coda cantabile: Dave Brown convertía ayer a Boris Johnson en Tammy Whynot, una parodia de Tammy Wynette con la que ironizó sobre el apoyo del premier británico a su asesor Dominic Cummings tras descubrirse que este se saltó el confinamiento. Imaginamos que no serán tan pocos quienes recuerden que la canción Stand By Your Man (1968) fue el gran éxito de la parodiada cantante y compositora country. Enlazamos un vídeo del tema que el humorista parafrasea con satíricas sustituciones. P.M. ya sabrán que es la sigla de prime minister, mientras que SPAD es el acrónimo de special adviser.

Sometimes it's hard to be a woman
Giving all your love to just one man
You'll have bad times,
and he'll have good times
Doin' things that you don't understand











[1] También hemos detectado la ausencia de alejandrino² que, aún con tener como epónimo a un personaje histórico y no de ficción, tiene en ese segundo lema un origen esecíficamente literario, el poema francés del siglo XII Roman d'Alexandre.

También tendremos que añadir safismo/sáfico y el chilenismo lolear



[2] Dickensiano es la única del grupo que no está recogida en DLE.

No hemos incluido Leonino, de Léonin Leonius ( poeta en latín y compositor francés del siglo XII), que solo figura en el Diccionario en formas sintagmadas con rima y verso. Parecida casuística tienen alcaico (derivado del poeta griego Alceo), gliconio (de Glicón), asclepiadeo (de Asclepiades) o falecio (de faleco). 





No hay comentarios:

Publicar un comentario