sábado, 18 de diciembre de 2021

La lengua en la semana 50/2021 (1ª parte)

 

Un Análisis admirado sobre letras de Serrat participó Álex Grijelmo a sus lectores el pasado domingo. Curioso recorrido por los retoques que recibieron canciones como ‘Lucía’ o ‘Aquellas pequeñas cosas’. Y buena ocasión para que los lectores serratistas, que esperamos numerosos, comprueben cuáles son las versiones que canturrean.

Lola Pons firmaba al día siguiente en el propio diario El País  "Almohadillas para un civismo ligero". Una crítica, apoyada en el símbolo ortográfico que identifica las etiquetas temáticas en las redes sociales, de esos compromisos morales ligeros que se conforman con un "yo ya colaboré con un retuit" antes de volver a salir en busca de nuevas frasecitas que enrejar entre almohadillas.

La colaboración de la catedrática sevillana en la Cadena Ser versó esta semana sobre las Preguntas. Una exposición en la que no faltan referencias a las frases interrogativas que no preguntan, así como a las formulaciones retóricas que se construyen a partir de la negación del mensaje que se pretende enunciar. 

También se tratan las desusadas fórmulas dubitativas comenzadas por si, ¿si me querrá cuando vuelva?, o el americano uso del qué tanto en sustitución de nuestro cuánto. Una fórmula que, según explica, estuvo en uso en España hasta el siglo XVI.

El habitual poema final queda sustituido en esta ocasión por una cita de Miguel Delibes, escritor que da nobre al merecido premio que acaba de recibir Dª Lola: “El periodismo es un borrador de la literatura… Y la literatura es el periodismo sin el apremio del cierre”. Pero mucho nos tememos que no tanto periodismo actual ascendería a la categoría de literatura si fuera exonerado de esa restricción.

Pasamos al Cervantes Virtual, donde Javier Medina López dedicó el Martes Neológico al renting. Un caso más en el que la lengua española recurre al inglés cuando a estos efectos ya cuenta con la palabra ‘arrendamiento’, aunque cierto es que el neologismo incorpora muy específicos matices para hacer referencia al ‘alquiler a largo plazo con mantenimiento, impuestos y seguros incluidos’.

Invierte el autor la secuencia temporal cuando dice que al renting le ha salido su propio competidor semántico de mercado, como es también el sustantivo masculino leasing (admitido en el DRAE23). Y es que el leasing irrumpió en España a mediados de los años 60 del siglo pasado siglo, mientras que el renting, inicialmente denominado  leasing operativo, aún tardaría dos décadas en comenzar a implantarse.

De lo publicado en la sección Rinconete vamos a destacar Sobre la crítica literaria (7). El «crítico matón» de Margarita Garbisu Buesa. Particularmente ilustrativa lectura para tiempos en que el matonismo impera en otros ámbitos, significativamente en Twitter.

También nos ha parecido interesante el Trujamán Pinocho en el vientre del tiburón en que Celia Filipetto explica el cambio de especie piscícola realizado por Disney en la película de 1940 sobre el famoso cuento de Carlo Collodi.

A continuación comparamos la ballena cinematográfica con el pesce cane original según fue imaginado por el ilustrador Enrico Mazzanti para la primera edición del cuento realizada en 1883, tras una previa publicación por entregas en el periódico Giornale per i bambini a partir de julio de 1881. [1]

Extensa materia lexicográfica aporta esta semana la presentación de la actualización 23.5 del «Diccionario de la lengua española». Nada menos que 3.836 modificaciones que se exponen con notable detalle en la siguiente relación (no exhaustiva) de novedades. Esta tarde esperamos publicar un comentario específico sobre esa actualización.

Pasamos a Fundéu, que a partir de ahora vamos a reseñar tan solo selectivamente. Entre las recomendaciones de esta semana nos ha parecido particularmente interesante la dedicada a la voz metaverso, que se emplea para hacer referencia a mundos virtuales o alternativos. Un neologismo, que consideran adecuado, formado, a imitación del inglés metaverse, por combinación del prefijo meta-, que aporta el sentido ‘después de’, y la terminación de universo. 

Iniciamos la habitual sección final dedicada al lenguaje del humor con el repertorio de voces y modismos canarios que Padylla reunió en su viñeta del martes titulada ¿Qué es la canariedad?

Puebla se apoyaba anteayer en una paronimia para dar cuenta en el diario La Verdad de la deuda de la Comunidad Autónoma de Murcia.

Antes que eso, La Tira y Afloja del pasado domingo del diario asturiano La Nueva España hacía una vacunal aplicación del verbal juego infantil Juan y Pinchamé.

El famoso aforismo de Sócrates que hace pocas semanas inspiraba unas viñeta de Idígoras y Pachi ha vuelto esta semana al humor. En versión original en la reseña de Miki y Duarte de la comparecencia de Rajoy y adaptado por Puebla al muy olvidable paso de Manuel Castells por el Gobierno de España.

JMª Nieto aporta un Pinocho que pasa a engrosar la colección de referencias al personaje de Collodi que acumulan los dibujantes de Abc. Tendremos que ponernos con el inventario.

El propio Nieto volvió sobre la literatura, pero esta vez clásica en grado máximo, con unas citas de la Antígona de Sófocles (enlace al texto de la obra) propiciadas por un paronímico juego.


Añadimos las versiones íntegras de esos parlamentos de la suicida hija de Edipo y Yocasta:

¡Oh ciudadanos de mi madre patria! ¡Vedme emprender mi último camino y contemplar por última vez la luz del Sol! ¡Nunca lo volveré a ver! Pues Hades, que a todos los seres adormece, me lleva viva a las riberas del Aqueronte, aun antes que se hayan entonado para mí himnos de himeneo y sin que a la puerta nupcial me haya recibido ningún canto: mi esposo será el Aqueronte.

¡Oh ciudad de mis padres en el país tebano! Y vosotros, dioses de mis padres, ya me están llevando. Nada espero. ¡Ved, jefes tebanos, a la última de las hijas de vuestros reyes! ¡Ved qué ultrajes sufro y por qué manos los padezco, por haber respetado la religión de los Muertos!

La leyenda del rey Canuto el Grande (995 - 1035) que la semana pasada veíamos en una viñeta de Patrick Blower, ha vuelto al humor británico de la mano de Andy Davey. Volvemos a remitirnos a las explicaciones incluidas en La lengua en la semana 30/2021.


Tom Gauld introduce hoy mismo en The Guardian una referencia al éxito en el mercado británico de la serie de novelas de Jack Reacher del escritor británico Lee Child [Jim Grant] que introduce un dramático giro en en villancico El buen rey Wenceslao que tradicionalmente se canta el Día de San Esteban (26/12) por ser la jornada en que se desarrolla la historia narrada. 


Concluimos con un navideño Grinch, encarnado en esta ocasión por Joe Biden en una viñeta del dibujante ultrarrepublicano Tom Stiglich.



P.S. - Al día siguiente de publicarse este apunte,el dúo Caín aportaba desde La Razón el primer ejemplo de uso humorístico de metaverso que conocemos.





 [1] Primera entrega del cuento publicada con el título 'La storia di un burattino' (La historia de un muñeco) en el nº 1 del Giornale per i bambini (7/7/1881). 




No hay comentarios:

Publicar un comentario