domingo, 17 de marzo de 2024

Lenguaje de la semana 11/2024 (2ª parte)


Encabezamos esta segunda parte (enlace a la primera) con el "Ich bien ein Ukrainer!!" de Macron en la viñeta de Laurent Salles en el diario L'Alsace del martes que trata el francoalemán Debate sobre el envio de tropas a Ucrania.

Como complemento, enlazamos el artículo de la Wikipedia sobre el famoso "Ich bin ein Berliner" ("Soy un berlinés") pronunciado por el presidente John F. Kennedy en 1963 que inspira el dibujo.

Proseguimos con El Roto, que el miércoles llevó a su viñeta de El País al sociólogo, filósofo y ensayista polaco de origen judío Zygmunt Bauman (1925 – 2017) acompañado de un juego con el concepto de modernidad líquida o tardía (liquid modernity o late modernity) introducido por este pensador para caracterizar la extensión de la modernidad, por contraposición al paso a una nueva era de posmodernidad que otros propugnan, de las actuales sociedades capitalistas globalizantes.

Álvaro encabeza un breve apartado musical con su referencia del lunes al poema ‘La muralla’ de Nicolás Guillén (Nicolás Cristóbal Bautista, 1902 – 1989) que fue popularizado por la canción de 1969 del grupo chileno Quilapayún que es particularmente conocida en versión de Ana Belén y Víctor Manuel, que la grabaron por primera vez en 1976. Sigue la viñeta del martes de Puebla La que tiene como banda sonora la canción «Pero qué público más tonto tengo» (1982; enlace audiodel grupo madrileño Kaka de Luxe.

La Entrevista con la tituladora del último Trampantojo de Max en El País invita a recordar que el título del libro Helo aquí que viene saltando por las montañas (Idzie skacząc po górach, 1969) del escritor polaco Jerzy Andrzejewski (Varsovia, 1909 - id, 1983) protagonizado por un trasunto de Picasso llamado Antonio Ortiz es una cita del Cantar de los Cantares:

¡La voz de mi amado! Helo aquí que ya viene, saltando por los montes, brincando por los collados.

Semejante es mi amado a una gacela, o un joven cervatillo. Vedle ya que se para detrás de nuestra cerca, mira por las ventanas, atisba por las rejas.


En cuanto a El dios de la lluvia llora sobre México (1939) del húngaro László Passuth (Budapest, 15 de julio de 1900 – Balatonfüred, 19 de junio de 1979), la sustitución del nombre del no demasiado fácil de pronunciar nombre del dios Tláloc en el título del libro que le catapultó a la fama fue una sugerencia de Zsigmond Móricz, el editor de una pequeña revista que convenció al escritor para abordar ese magno proyecto de novela histórica sobre Hernán Cortés y la conquista de México (más detalles en la revista Centinela). Adicionalmente, conviene no perder de vista que "dios de la lluvia" tiene una forma muho más compacta en húngaro, idioma en el que el título es Esőisten siratja Mexikót [eső = lluvia; isten = dios].

Tom Gauld dio cuenta ayer en The Guardian en una viñeta que incluye un particularmente notable protopandémico anagrama "a frog flu" de algunas opiniones del debate del Club del libro de los adeptos a las teorías de la conspiración sobre El Grúfalo (The Gruffalo), el monstruo que da título al breve libro infantil escrito por Julia Donaldson e ilustrado por Axel Scheffler que se publicó en 1999 y alcanzó un rápido éxito mundial.

Acompañamos la viñeta con algunas de las  ilustraciones incluidas en un magnífico artículo sobre la obra de Scheffler que enlazamos.


Retrocedemos al martes para comentar la cita de Santy Guiérrez [D. Santiago, por dios, las bibliotecas prestan libros, no los alquilan] de un poco conocido divertimento publicado anónimamente por  Honoré de Balzac en 1827 con el título Arte de pagar sus deudas si pagar un céntimo;  enseñado en diez lecciones o Manual de Derecho Comercial. Un poco conocido texto que no se publicó en español  hasta el año 2014.

Este libro pasa por ser la versión preliminar, escrita en colaboración con su amigo Emile Marco de Saint-Hilaire, del Manual del hombre de negocios (Manuel de l'homme d'affaires par un principal clerc d'avoué et de notaire) que el siempre necesitado de dinero escritor ofreció a finales de 1828 al editor Alphonse Levavasseur pero nunca entregó pese a recibir un anticipo de 200 francos.

Sigue la versión de Alex Ballamain en el diario suizo La Libre de 'El Principito', el popular libro de Saint-Exupéry  que este blog trata en tres apuntes (1ª parte2ª parte y 3ª parte). Una visión de la adicción a las pantallas que ya hemos añadido a la última entrega de esa serie.

Pedro Sánchez debutaba ayer, de la mano de Tomás Serrano, como colorado protagonista en nuestra colección de Caperucitas, pero procede recordar que ya había sido lobo en la viñeta de Peridis del 27 de julio de 2023 con Feijóo como ceñuda abuelita.


García Morán escenificó ayer la fábula de La zorra y las uvas [1] con Pere Aragonès convertido en el vulpino que desdeña lo que no puede conseguir. Y no deja de ser curioso que la última vez que vimos esa agraria forma de transmitir sorpresa, incredulidad y rechazo que es el "verde las han segado", referencia a la inutilidad de segar los cereales cuando cuando aún están verdes, fuera precisamente en boca del presidente de la Generalitat en la viñeta de Peridis del pasado 19 de octubre.


También ayer, Puebla apoyaba en la primera viñeta que registramos inspirada en la obra de teatro La Casa de Bernarda Alba escrita por Federico García Lorca en 1936, aunque no pudo ser estrenada hasta 1945 en Buenos Aires, su ironía sobre esta impostada neomoral que parece conducir a tener que requerir a los novios un certificado de estar al corriente de las obligaciones tributarias antes de acceder a formar pareja.


Concluimos con la portada ilustrada por Tomás Serrano que El Cultural dedica a Luis Martín-Santos (1924-1964) anticipándose al centenario del nacimiento del psiquiatra y escritor que se celebrará en noviembre. Una pieza en que aparece con uno de los ratones que tanto protagonismo tienen en la la novela Tiempo de silencio  publicada por primera vez en 1962 por Seix Barral, única completada por Martín-Santos, prematuramente fallecido a los 39 años en un accidente de tráfico, que dejó inacabada otra, Tiempo de destrucción, que fue publicada en 1975.



PS - JMª Nieto ha debido divertirse de lo lindo con el ejercicio de neolengua de la viñeta que hoy dedica a la anunciada abolición [*] de la prostitución. La limerencia , adaptación del inglés limerence, es un trastorno obsesivo sobre la atracción amorosa. Una denominación acuñada en 1977 por la psicóloga Dorothy Tennov que la difundió en su libro Love and Limerence: The Experience of Being in Love (Amor y limerencia: la experiencia de estar enamorado, 1979). 


[*] Curioso uso de abolir el realizado por el presidente del Gobierno en el anuncio. Como si la historia no hubiera enseñado repetidamenete la diferencia entre prohibir y abolir. La Ley seca de EE.UU. es un magnífico ejemplo. 



[1] Si no nos hemos despistado en la búsqueda, nada menos que del 10 de diciembre de 2017 data el último registro que teníamos de esa fábula. Una tira de Oroz sobre la infructuosa euroorden contra Puigdemont con Rajoy como frustrado raposo.




No hay comentarios:

Publicar un comentario