El jueves publicamos un apunte, que dimos en titular 'Tildismos', recopilatorio de las piezas de humor gráfico publicadas sobre la polémica escritura del adverbio sólo. Una entrada en la que asimismo se reproduce íntegramente el artículo de Álex Grijelmo 'Sólo o solo, con cebolla o sin cebolla', texto en el que valoramos particularmente la intención de rebajar el tono de este debate que hay quien ha convertido, buena muestra es la engañosa portada de Abc de ayer, en toda una cruzada.
Inevitablemente, Lola Pons (que esta semana ha sido entrevistada en Yorokobu y ayer publicaba en El País 'Cádiz tiene una lengua de mar') dedicó al asunto su colaboración del propio jueves en la Cadena Ser titulada 'Sólo: sintildistas y contildistas'. Una intervención en la que, al igual que la inmensa mayoría de los lingüistas, se encuadra inequívocamente en el primer grupo. Si tuvieran interés en leer una rigurosa exposición académica de los argumentos, la encontrarán en el artículo 'Sobre la tilde en solo y en los demostrativos' de Salvador Gutiérrez Ordóñez, que es el autor de la vigente Ortografía del año 2010.
Completamos la reseña de esta ya un tanto cansino asunto con las viñetas que hemos añadido al apunte citado al comienzo. Ayer fueron las de Puebla, que vio a Pérez-Reverte cual capitán Alatriste, Asier y Javier, Kiko da Silva, Andrés Faro y Álvaro Pérez.
Volvemos con Grijelmo, porque el lunes publicó Los ‘regresónimos’ logran la remontada. Un artículo complementario al que en septiembre dedicó a los “retrónimos”, que es una categoría bien ejemplificada por el hecho de que llamemos “teléfono fijo”, para diferenciarlo de los móviles, a los que tradicionalmente han sido simplemente “teléfonos”.
El caso es que denomina “regresónimos” a las palabras desplazadas, casi siempre por algún avance tecnológico, que acaban por reconquistar el terreno perdido. Como es el caso de “nevera”, que ha recuperado mucho terreno después de haber sido masivamente sustituida por el electrificado “frigorífico”. El recuento de Google sobre una amplia base bibliográfica aporta un excelente testimonio gráfico de lo ocurrido.
Pasamos al Centro Virtual Cervantes. El comentario 'Y, si no recuerdo mal, durante algún tiempo y en algunos países se le añadió el adjetivo «trabajadora» a «mujer» para ...' evidencia una liviana documentación del Trujamán 'Traductoras' de Carmen Francí. Y es que la celebración que la ONU conmemoró por primera vez en 1975 como Día Internacional de la Mujer fue creada en 1910 por la Conferencia Internacional de Mujeres Socialistas precisamente como Día Internacional de la Mujer Trabajadora. El adjetivo no fue, por tanto, añadido, sino suprimido.
Pero lo que nos ha parecido un lamentable ejercicio de victimismo es la negativa lectura que hace de la feminización de esa profesión ("que debería hacer que sonaran algunas señales de alarma, pues estos procesos suelen ir acompañados del empeoramiento de las condiciones laborales...") que en el curso 2020-2021 registraba un abrumador 78% de alumnas preparándose para ejercerla. Si hay pocas mujeres, mal, y si hay muchas, peor. Una perla adicional del disparate: "en ningún caso habría que pasar por alto que este proceso de feminización podría estar implicando una perpetuación de los roles de género, en tanto que la traducción se concibe como actividad subalterna, precaria y dependiente".
¿De verdad creerán los responsables del Cervantes que esto es lo que merecían encontrar los visitantes de su web como aportación a tan señalada celebración?
Completamos el recorrido por ese portal con un enlace al curioso Rinconte 'Románico romántico (113). Coral para defender mujeres' de José Miguel Lorenzo Arribas.
No nos resistimos a traer dos muestras de activismo disfrazado de periodismo. En primer lugar, el digital de Escolar a calzón quitado con un titular que hace referencia al general de la Guardia Civil imputado en el caso Mediador como "el general que el Gobierno de Rajoy envió al Sahel".Sigue el lanzamiento desde un editorial de El País del martes de la intoxicadora operación "Berni no es sino una víctima [del malvado capitalismo]".
Volvemos al humor con la tira de Javier Cuervo y Pablo García en La Nueva España que hace un paronímico juego entre la "Ley sí / dí sí" y la pronunciación original en inglés del nombre de la banda de hard rock AC/DC. Sigue la viñeta del ayer de JM Nieto, seguramente el más ludolingüista de los humoristas de prensa, que da cuenta del novedoso "Índice Huyamox". Y añadiremos que el artículo 'Ferrovial: salida, voz, lealtad' de Manuel Conthe nos parece una muy recomendable lectura sobre el tema de fondo.
Proseguimos con la ironía de Matt en el Telegraph de hoy sobre la proliferación de categorías relacionadas con el género. Todo un neológico filón.
Vergara recurrió en su viñeta del Día Internacional de la Mujer al "techo de cristal", una exitosa expresión ya tratada en 'Cosas de la lengua 30/2018' y 51/2018 que presta considerables servicios al humor gráfico. [1]
El Roto encabeza la sección literaria de hoy con su cervantina visión de unos aerogeneradores publicada el lunes en El País. Un dibujo que invita a considerar que quizá convenga dejar descansar un poco esa sobrexplotada traslación del episodio seguramente más célebre de El Quijote que también ha inspirado una reciente tira de La Nueva España, aunque por lo menos en esta caso se aprecia un esfuerzo de renovación del meme [2] apoyado en un remix con 'La vida es sueño' de Calderón de la Barca.
No hay comentarios:
Publicar un comentario