Álex Grijelmo desmonta en 'El frustrado ingreso de María Moliner' el extendido tópico de que la eminente lexicógrafa fuera vetada por la Real Academia (el ejemplificador enlace le ha tocado en [mala] suerte al gratuito '20 minutos'). Como bien recuerda el periodista, lo ocurrido es que Alarcos fue el preferido por los académicos la primera vez que Moliner fue candidata, apenas cinco años después de publicar su magnífico diccionario en 1967, mientras que hay inequívocos testimonios de que fue la eminente lexicógrafa quien declinó, por motivos de salud, la propuesta de Pedro Laín y Rafael Lapesa de volver a concurrir a una elección.
'Errores en nombres de lugares' es el título de la última radiofónica colaboración de Lola Pons en la Cadena Ser. Una intervención en la que recomienda recurrir a Fundéu o al Diccionario Panhispánico de Dudas para resolver las numerosas cuestiones que plantea esa materia. Enlazamos las explicaciones que da el segundo sobre Iraq/Irak, que es la primera disyuntiva abordada por la lingüista. Sigue con Catar, Pakistán, Abu Dabi, buen ejemplo de la tendencia, hache mediante, a copiar adaptaciones del inglés, Moldavia (id con Moldova), Bielorrusia o Tayikistán. También afea el frecuente recurso a la sigla UK para hacer referencia al Reino Unido que, obviamente, en español debe siglarse RU, así como el metonímico vicio de referirse a Estados Unidos como América o Norteamérica que acompaña con un oportuno recordatorio de que México es tan parte del septentrional subcontinente como Canadá.
Lo que no hemos encontrado son ulteriores detalles sobre cómo y cuándo perdió una erre Albuquerque, la ciudad más poblada del estado de Nuevo México, fundada en 1706 por el gobernador Francisco Cuervo y Valdez como La Villa de Alburquerque en honor al virrey de Nueva España, que entonces era el décimo duque de Alburquerque.
Una final referencia a los angelinos o angeleños da paso al musical colofón con el Siempre quise ir a L.A. [eleá] que da inicio a la canción 'Cadillac Solitario' de Loquillo y Los Trogloditas. A nosotros nos ha traído a la memoria el contrapuesto elei del L.A proved too much for the man con que comienza la maravillosa 'Midnight Train To Georgia' de Gladys Knight & The Pips (escuchar).
Pasamos al Cervantes Virtual con kombucha, que es la palabra tratada por Laia Panadès Pérez en el Martes Neológico. Una combinación de kombu, ‘alga’ en japonés, y cha, ‘té’, que literalmente significa ‘té de algas marinas’. Pero este Kombu procedería, según las teorías más creativas, del nombre de un monje tibetano que habría ofrecido esa preparación al emperador japonés Inkyo, porque lo cierto es que no hay algas en la kombucha, que se prepara por fermentación de una infusión de té con scoby (una colonia simbiótica de bacterias y levaduras cuya denominación es un acrónimo de symbiotic culture of bacteria and yeast, ‘cultivo simbiótico de bacterias y levaduras’). Pero nosotros nos quedamos con la más prosaica teoría de que la denominación de la kombucha procede de la confusión del scoby, que tiene color marrón oscuro y apariencia gelatinosa, con algas marinas. "Hongo chino" lo denominaba La Domenica del Corriere en su portada del 19 de diciembre de 1954.
La Proposición No de Ley (PNL) de Unidas Podemos para que el Gobierno ponga en marcha una campaña contra la estigmatización por cuestión de acento ha dado bastante visibilidad al neologismo “glotofobia” (que, por cierto, no se cita en el extenso artículo que la Wikipedia en español dedicado a la Discriminación lingüística). Una palabra creada en 1998, como glottophobie, por Philippe Blanchet, un profesor de sociolingüística y didáctica de lenguas de la Universidad de Rennes 2.
En el ámbito más orwelliano procede apuntar la considerable difusión que han tenido las explicaciones de una profesora jerezana dirigidas a los padres de sus alumnos sobre el cambio del “Día del padre” al “Día de la persona especial”. Otro golpe de piqueta al, para tantos, molesto concepto de familia. Conexa cuestión es la tratada en el Diario médico por Lorenzo Gallego Borghini:¿Qué es una mujer?
Proseguimos con un curiosa comparativa estadísticamente cuantificada por el usuario de Reddit zonination sobre la probabilidad asociada a una colección de expresiones lingüísticas sobre la incertidumbre (más detalles sobre ese análisis realizado sobre una ciertamente limitada muestra de 46 encuestados).
Volvemos al Cervantes para apuntar que el Trujamán 'Huir de sí' de Juan Gabriel López Guix trata sobre el desafío de traducir los escritos creados por los ahora bien poco leídos, aunque la verdad es que nunca lo fueron mucho, miembros del colectivo Oulipo (Obrador de Literatura Potencial) creado en 1960 por el matemático François Le Lionnais y el escritor Raymond Queneau.
En cuanto a la sección Rinconete, les participamos que Margarita Garbisu Buesa publicó 'En Valldemosa, con George Sand y Chopin'. Y a la vista del protagonismo que adquiere en el artículo, cabría añadir en el título a Solange, la hija de la escritora que tanto mortificó al músico.
Tendremos que acabar por institucionalizar una sección que nos está apeteciendo titular pseudoperiodismo de mierda ante ejemplos de superación en la capacidad de generar basura como los que prodiga eldiario.es. Menuda prejuiciosa pataleta se ha pillado la tribu de Escolar por el archivo de las diligencias sobre la venta de mascarillas del hermano de Isabel Ayuso.Puebla realizaba el lunes una ludolingüística reseña del que dio en denominar "caso Azulnegreira" en una viñeta que confronta el "Tiqui-taca" con el "Toma y daca". Esa misma corruptela inspiró el jueves a Marselle un expresivo dibujo apoyado en un oportuno anagrama.
Vamos ahora con Ramón, que el martes añadió el muy sanchesco "porsicuela" a la secuencia precuela-secuela.Sigue la futbolística versión de Marselle de "pillao con el carrito del helao". Hemos echado un vistazo a la hemeroteca Abc y la hemos encontrado por primera vez en 1992, con ortodoxa escritura, y en 1997 ya reproduciendo la habitual pronunciación con pérdida de las des intervocálicas. Completa este bloque la venezolana versión de "sorber el seso" del dibujante mexicano Paco Calderón publicada en los diarios el grupo Reforma.
Pasamos a mostrar la valoración de Brian Gable (The Globe and Mail de Toronto) como "Cuento de Mamá Ganso" de la declaración de Joe Biden asegurando que el rescate del Silicon Valley Bank no tendrá coste para los contribuyentes. Quizá les haya traído a la memoria, como a nosotros, antiguas declaraciones de Luis de Guindos. Debajo, el lento progreso de la Justicia en las causas sobre Trump visto por Adam Zyglis, apoyado en la paronimia hair-hare (pelo-liebre), como versión de la fábula de 'La liebre y la tortuga'.
Asier Sanz ha apoyado en 'El Tenorio' su futbolística crónica gráfica para Deia de la victoria del Athletic sobre el Valladolid que da al club vasco opción a meterse en la competiciones europeas. Buen momento para apuntar que el apodo Txingurri del entrenador Ernesto Valverde significa ‘hormiga’ en euskera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario