sábado, 25 de marzo de 2023

La lengua en la semana 12/2023 (2ª parte)

 

Proseguimos el recorrido iniciado excepcionalmente en viernes, hoy en régimen lifo, con 'Una minoría de tres millones', el artículo de Lola Pons sobre las enfermedades raras publicado en El País de ayer.  Oportuna resulta la inicial aclaración de que reciben esa denominación las que tienen una prevalencia inferior a cinco de cada 10.000 habitantes, pero como son más de 7.000 distintas, solamente en España los afectados superan los tres millones del título. 

Apunta la lingüista que la expresión “enfermedades raras”, calco del inglés “rare diseases”, es una mala traducción cuyo adjetivo habría quedado mejor traspuesto al español como “minoritario” o “infrecuente” porque, en nuestro idioma, raro es lo extraño o anormal (en inglés strange), por lo que entiende que induce al engaño sobre la cantidad de implicados. Nosotros vemos muy menor la cuestión lingüística frente a la cultural: la transexualidad, por ejemplo, tiene tasas poblacionales menores que bastantes enfermedades raras. Aquí el engaño sobre la cantidad de implicados cursa en sentido contrario. Valore el lector si recibe poca atención (y recursos). En cuanto a los medicamentos huérfanos, creemos que el concepto agradece algunas explicaciones adicionales que encontrarán en el siguiente enlace

Desde la humorística especialización de este blog, creemos que Puebla y Padylla son los dibujante más atentos a estas enfermedades. Dos viñetas que nos parecen muy significativas son las que hemos traído como ilustración de este comentario, respectivamente publicadas el 28/2/17 y 29/2/20.

La propia Lola Pons trató sobre 'Bancos y más lenguaje financiero' en su sección de los jueves en el programa de Angels Barceló. Una intervención que comienza con una casi inevitable referencia al nacimiento de la denominación de las entidades de crédito a partir de la relación establecida en Italia en el s. xvi con el banco para sentarse (que  los primeros banqueros utilizaban como improvisada sede). Oportuno recordatorio es, también, el del origen de la palabra dinero en el denario, la moneda romana de plata que tomó su nombre de la voz denarius que hace referencia al número diez porque equivalía a esa cantidad de ases (Primitiva moneda romana, fundida en bronce y de peso variable hasta que se le fijó el de una libra. Después se acuñó y se le minoró el peso, pero conservando su valor de doce onzas).

Otras variadas curiosidades encontrarán en el enlazado podcast, incluido el curioso platanal de plata ecuatoriano y arraigados acrónimos como Ibex (Iberia Index) o euribor (Euro Interbank Offered Rate, es decir, tipo europeo de oferta interbancaria), pero la que no se abrió un hueco en esos escasos ocho minutos es la 6ª acepción de lana. Un pecuniario significado que propicia el calambur de ayer de Puebla con el nombre [real] de un avión que presta servicio a la muy deficitaria Correos. Así que muy oportuno ese rediseño del logo.

Nos traemos desde el comentario de la ironía de Davila del 23/5/22 sobre la vista del rey emérito a Galicia, una foto de la aeronave que recuerda a la ‘Milana Bonita’ de ‘Los Santos Inocentes’ (la novela de Miguel Delibes se publicó en 1981 y la película dirigida por Mario Camus se estrenó en 1984).

Álex  Grijelmo desmonta en 'Argumentario tramposo' el artero uso que hace Podemos de tres locuciones fraudulentas: “Volver al código penal de La Manada”, que es obvio que impone penas más elevadas que el actual, “El consentimiento en el centro de la ley”, que es donde hace mucho que está, y “El calvario probatorio” solo evitable, en los casos en que efectivamente pueda producirse, cargándose los fundamentos de nuestro derecho penal. Pero cierto es que los regímenes totalitarios que son el referente del podemismo nunca han tenido problemas con esas garantistas “menudencias”.

JM Nieto se ocupa hoy de una nueva patochada de la neolengua del podemismo: la sustitución de la tradicional denominación familias numerosas” por “familias con mayores necesidades de apoyo a la crianza” que se hace en Ley de Familias promovida por Ione Belarra


A falta de Martes Neológico, cuán desidiosa gestión rezuma el Cervantes Virtual, vamos a dar cuenta de que Fundéu considera adecuado el uso de autotune. Una palabra derivada de la marca registrada Auto-Tune que se ha convertido en el sustantivo común utilizado para hacer referencia a cualquier tecnología que modifique la voz en esas "ayudas" que cada vez son más utilizadas en actuaciones musicales o grabaciones. Acelerado proceso el de esta lexicalización de una marca, similar al de casos tan notorios como pósit o aspirina.  

En cuanto a la sección Rinconete, no podemos sino cuestionar qué sentido tiene demorar casi dos meses la publicación de '¿Currículos o currículums? (2)', que es complementaria segunda parte de un artículo de enero de David Prieto García-Seco.

Pasamos al lenguaje del humor con la anagramática paráfrasis de la esportinguista tira de Mortiner en La Nueva España del martes. Una jornada en la que JM Nieto practicaba el lúdico género del falso proverbio chino que incluso llegó a ser practicado por Ivanka Trump al más alto nivel. No se fíen de las fortune cookies de los restaurantes turísticos.


J. Morgan publicó el jueves en Canarias 7 una adaptación a la moción de censura del meme derivado de la sevillana pintada "Emosido engañado" que se popularizó allá por 2016 (más detalles).


La viñeta de Antón en El Correo de ayer nos ha hecho reparar en la consolidación de la excepción lingüística que resulta el característico vasconavarro recurso a la sigla TAV (Tren de Alta Velocidad) para hacer referencia la modalidad de transporta ferroviario que en todo el resto de España, incluso en Cataluña, es un ya lexicalizado Ave (Alta Velocidad española). Una suerte de feromonas lingüísticas.

La dilogía con la peineta de la tira de ayer de Sansón nos ha llevado a comprobar que la acepción que tenemos por fruto de un despiste de Luis Aragonés está recogida en el DLE, aunque no hemos podido fechar esa incorporación. En el apunte 'Corazoneta (propuesta de neologismo)' se trata la originaria confusión entre hacer la peseta y la peineta. Napi también apoya en una anfibología su viñeta de hoy en Diari de Tarragona sobre el candente asunto de la regulación de la participación de los transexuales en las competiciones.

Insuficiente grado de paronimia vemos el voxero limbo de la tira de ayer de Gallego y Rey que convertía a Feijóo, a cuenta de su ausencia de la moción de censura, en el muy buscado Wally. Se nos ocurre muy poca gente, y ninguna inteligente, dispuesta a ir a que la fustiguen sin poder replicar más que por persona interpuesta. 

Miki y Duarte se convertían el lunes en los cuartos humoristas [1] a quienes hemos visto aplicar a Pedro Sánchez una tosca expresión floral atributiva de buena suerte. Sigue la verdosa versión 'A la vejez, viruelas' de Ramón Tamames ideada por César Oroz

Santi Orue repitió anteayer el recurso a tragar sapos para dar cuenta del voto en contra del PP a una moción de Vox que planteaba sustituir el Ministerio de Igualdad por otro de Familia. Este dibujante ya se había incorporado el pasado 28 de febrero al recopilatorio 'Tragar sapos', que este año ya lleva sumadas cinco viñetas, con un batracio emplatado para Isabel Díaz Ayuso a cuenta de la Ley Trans madrileña.

En el apartado de evocaciones de frases célebres contamos con el famoso "Yo he venido aquí a hablar de mi libro" que Santy Gutiérrez puso ayer en boca de Tamames que, ciertamente, ha estado rápido en poner a la venta su discurso. Acompañamos la tira de JL Martín en La Vanguardia del 17/1/20 también apoyada en el sonado episodio protagonizado en 1993 por Francisco Umbral en el programa "Queremos saber" presentado por Mercedes Milá (vídeorrecordatorio).


JM Nieto se encargaba de jueves de preservar para el recuerdo una sabia observación del profesor.


Dedicamos el bloque final de hoy al idioma inglés. Lo encabeza la versión de Peter Schrank de la expresión "does a bear / do bears shit in the woods?" [2] que se utiliza para dar a entender que la contestación a una pregunta es obvia. Como es el caso de cuestionar si Boris Johnson ha mentido a parlamento británico.


El dibujante australiano David Rowe representó a Johnson y Trump como "birds of a feather", una expresión aplicada a quienes comparten un mismo carácter, intereses o creencias que procede del dicho "Birds of a feather flock together" (equivalente a nuestro "Dios los cría y ellos se juntan") derivado de que los pájaros solo forman bandadas con otros de su misma especie.


Kal vio a Donald Trump "under the weather" (chungo) a causa de los pagos del silencio de Stormy Daniels con fondos de campaña que investiga un tribunal de Nueva York. Meteorológico juego de palabras con el tormentoso nombre de la actriz porno.


El propio Kal aporta el primer añadido de este año al monográfico  Tiros en el pie con la viñeta sobre el 20º aniversario de la Guerra de Irak que ha publicado en The Economist.


"One for the Money, Two for the show; Three to make ready, And four to go" es una popular rima de conteo cuyo uso está documentado en inglés desde principios del siglo xix. Aunque forma parte de la letra de diversas canciones relevantes, la más famosa de ellas sin duda es 'Blue Suede Shoes' (1955) de Carl Perkins que es particularmente conocida interpretada por Elvis Presley que la incluyó en el disco con que debutó en 1956. Y en imitador del cantante convirtió Morten Morland anteayer a Boris Johnson entregado a interpretar una paródica versión. Una viñeta que nos invita a recuperar un descarte que habíamos hecho, la roquera parodia de 'Return to sender' (1962) a cargo de un político neozelandés virando al centro a la vista de las elecciones dibujada por Rod Emmerson





[1] Vergara (eldiario.es, 9/5/22), Batllori (La Vanguardia, 30/3/22) y Manel Fontdevila (eldiario.es, 22/3/22, 21/7/20 y 1/2019).

 




[2] David Rowe apoyó en esa expresión su viñeta del 24/2/22 que anticipaba el inicio de la invasión de Ucrania Dave Brown la insinuó en el título de su viñeta del 9/3/2018 sobre el envenenamiento de un antiguo espía ruso y de su hija que recrea el cuadro 'Cathedral from the Bishop's Grounds' (ca. 1825) del afamado paisajista británico John Constable.





No hay comentarios:

Publicar un comentario