Comenzamos nuestro habitual recorrido sabatino con el artículo Cómo han cambiado las cartas a los Reyes Magos en los últimos 120 años, publicado en el suplemento Verne de El País. Una curiosa crónica que incluye una ovetense referencia: el 1 de enero de 1939, Jaime Quiros (sic; con toda probabilidad será Quirós) pide desde Oviedo “una buena caja de lápices de colores”, ya que ha sido “bastante bueno y obediente”, aunque “algo lloroncín” (pero “poca cosa”).
En ese mismo diario, Álex Grijelmo subió el pasado sábado a la web su artículo Se puede decir “negro” sin ser racista después de publicado nuestro semanal comentario. Decíamos en La lengua en la semana 50/2020 que aquí sí que creíamos al árbitro rumano Cultescu cuando afirmó que no había intención racista en el polémico uso de la palabra negro entonces comentado. Y nos congratula ver al periodista sumarse a nuestra tesis antes de pasar a comentar cómo la Academia argentina ha salido en defensa del futbolista Edison Cavani con una aclaración del uso allí habitual de la palabra negrito. El que la Federación Inglesa fue incapaz de comprender incluso en el cariñoso contexto en que fue realizado. Cuánto miedo a ver cuestionada la poltrona.
Coincidimos con Grijelmo en que el “me da igual que en tu cultura esa palabra no sea ofensiva, lo es en la mía” es una forma de supremacismo, pero la cuestión va más allá: demasiada gente pujando, casi siempre con obvia gazmoñería, por parecer campeón del antirracismo.
'La punta de la lengua' de esta semana lleva por título Amén... y ‘a women’. Un artículo suscitado por el final dado por el congresista demócrata Emanuel Cleaver a la oración, costumbre que deja perplejo a Grijelmo, con que el pasado día 4 daban inicio las sesiones de este año del Congreso de los Estados Unidos (enlace a un vídeo). Hasta cinco despropósitos contabiliza en su artículo. El humorista Michael Ramirez dedicó al asunto una viñeta bastante menos comprensiva con el congresista, que también es pastor metodista, quien, soprendentemente, parecía desconocer el significado de ese vocablo hebreo.
Pasamos al Centro Virtual Cervantes donde Angela Mura trató en el primer Martes Neológico de 2021 sobre videochat, la denominación habitualmente aplicada a la evolución de los chats tradicionales con apoyo en la videoconferencia.
Señala la autora que esa voz se documenta por primera vez en la base de datos de OBNEO en 2003. Pero, como tantas veces, nos hemos ido a enredar en las hemerotecas y hemos encontrado ejemplos de uso ya en el año 2000. Lo más llamativo es que el uso se concentraba entonces en anuncios eróticos como el adjunto publicado en Abc el 26/7/2000. Adicionalmente, La Vanguardia titulaba El “boom” del EXHIBICIONISMO una columna del 30/9/2001 sobre la popularización de las webcams, en la que también se hace temprano uso del neologismo.
Un punto cruel nos ha parecido el casi cuaresmal ayuno que ha hecho pasar Macarena Cuiñas Gómez a los lectores de su entretenida serie de Rinconetes sobre las andanzas portuguesas de Dª Emila Pardo Bazán. Enlazamos la tercer entrega, publicada anteayer, 38 días después de la precedente.
Fundéu recomendó el lunes utilizar 'nivel' mejor que el anglicismo tier, que tan frecuente es encontrar en las noticias sobre la COVID-19 procedentes del Reino Unido. Al día siguiente recordaron que la expresión inglesa feel good, que suele aplicarse a las películas que incitan al optimismo o a la felicidad, tiene equivalentes en español como amable, agradable o reconfortante. El jueves aclararon que, conforme a lo establecido en el Diccionario panhispánico de dudas, el uso del verbo descambiar con el sentido de ‘devolver una compra’ es adecuado. Pero en absoluto elegante, añadimos. Y forzado argumento nos parece cosiderar la adquisición un primer cambio.
Los urgentes concluyeron ayer su prier ciclo semanal de 2021 con un recordatorio de que lo adecuado es recurrir la sentencia o contra la sentencia, no a la sentencia.
Damos inicio al recorrido por el lenguaje del humor con los tunistros de la reseña de Postigo en El Periódico de Aragón sobre la previsible reforma ministerial desencadenada por la candidatura de Salvador Illa en las elecciones catalanas.
Completamos el embrión de la pertinente entrada de un posible Diccionario paremiológico del humor con la más moderada versión de Peridis en El País del 2 de mayo de 2019 y la tira de Ferreres publicada en febrero de 2014 en 'El Periódico de Cataluña' en que veía al presidente del PP como una ponedora con preocupante futuro. Pero quizá recuerden que finalmente fue el PNV quien ejerció de sacaojos al poco de pasar por caja.
El asalto al Capitolio de EE. UU. llevó a Dave Whamond a recordar el polémico mensaje de Trump a los Proud Boys en el primer debate que el enfrentó a Joe Biden. Aquel inquietante stand back and stand by” (echaos atrás, pero permaneced a la expectativa). Un asunto tratado en La semana en viñetas 40/2020 donde enlazábamos una animación de Morten Morland para The Times que incluye una referencia a ese guiño ahora mucho más entendible.La primera frase célebre que hemos visto explotar en el humor nacional de este año es la célebre execración contra Carmena de Cayetana Álvarez de Toledo. Un lamento que Tris adaptó en el diario La Rioja a las bastante deslucidas cabalgatas recientes. Vigesimotercer dibujante que aporta una caricatura de la diputada del PP al apunte Cayetana en el humor de prensa.
Los dos escaños del Senado de EE.UU. que se disputaban con retraso en el estado de Georgia propiciaron alguna referencia a la canción Georgia on my mind. Particularmente destacable nos parece la de Peter Brookes.
Dave Whamond publicó una viñeta que invita a reparar en que el protagonista de los juegos visuales ¿Dónde está Wally? (Where's Wally?) se llama Waldo en EE.UU. y Canadá. [2]
Thibaut Soulcié aporta una inquietante versión a base de deuda del "algún día todo lo que ves será tuyo", que también incluye una literaria referencia a Gavroche Thénardier, el infantil personaje de 'Los Miserables' de Victor Hugo que el francés ha convertido en sinónimo de 'niño de la calle' (Ves, Gavroche, algún día deberás devolver todo esto).
Debajo, la visión de Randall Enos de la vacunación contra la covid apoyada en la fábula de 'La tortuga y la liebre'.
El colofón lo pone un vacunador Quijote de Ángel Idígoras publicado en el diario Sur del domingo pasado. Una viñeta que aporta una muy española aplicación del meme de la jeringuilla-lanza (algunas otras).
[1] Con algo de retraso hemos localizado la versión, línea dura, del cubano Ramón Díaz Yanes publicada el pasado 6 de septiembre con motivo de los reparos de Twitter a ciertos mensajes de Trump.
[2] Una vez que la palabra moron ya ha hecho acto de presencia previamente en el artículo, nos parece buena ocasión para recordar el despoblado contrapunto que pone 'Where's Waldo? For Complete Morons' de Sergio Aragones (Revista Mad #310, abril 1992)
No hay comentarios:
Publicar un comentario