Hoy vamos a comenzar por enlazar el artículo de Arturo Pérez-Reverte El Cabo del Fin del Mundo porque tiene indudable interés lingüístico. Una invitación a reflexionar sobre el alma de las palabras y la contaminación política del lenguaje.
La recomendación de Fundéu más destacable de la semana nos parece, por la de ejemplos de uso incorrecto que cabe encontrar, la que advierte que aunque los adjetivos asequible y accesible pueden emplearse con el común sentido de ‘fácil de comprender’, difieren en el resto de sus significados. Y así es que procede utilizar asequible para aludir a aquello ‘que se puede conseguir o adquirir’, a un rival ‘que parece posible derrotar’ o a algo ‘que tiene un precio moderado’, mientras que lo apropiado es reservar accesible para aquellas ‘cosas a las que se puede acceder o llegar sin dificultad’, así como para alguien ‘que es de trato fácil o afable’.
El dúo Antón encabeza el humor gráfico de esta sabatina con una tuitera paráfrasis del famoso "el que esté libre de pecado ..." del episodio de la adúltera presentada a Jesús que se narra en los primeros versículos (1-11) del capítulo octavo del Evangelio de San Juan.
Proseguimos con Santy Gutiérrez, que en su viñeta del jueves dar cuenta de una nueva torpeza legislativa, en este caso en la Ley de paridad (más detalles), apoyado en un irónico calambur popularmente aplicado al apócope del Ministerio de Igualdad.
J. Morgan acuñó ayer el parónimo redes odiales en una viñeta que invita a darle una pensada a cómo se ha impuesto la lectura negativa de la redes sociales que tantas cosas positivas también aportan. Erlich apuntaba, por ejemplo, los mucho memes que circulan por las mismas, aunque ciertamente no falten algunos de la categoría odial. Dime a quien sigues y te diré cómo eres.
Padylla lleva hoy a su viñeta la popular eufemización por apócope de "a joderse y a aguantarse". Una expresión, ese "ajo y agua", cuyo origen se reputa moderno porque no aparece en antiguos diccionarios de modismos ni en los clásicos de la literatura.
En la búsqueda en la hemeroteca de Abc de referencias de uso, que hemos encontrado por primera vez en un comentario deportivo de Orsay de agosto de 1990, también hemos dado con el adjunto anuncio de 1988 que, en nuestra opinión, no hace uso de la expresión para llamar la atención sino que más bien indicaría que todavía no contaba entonces con significativa utilización. De hecho, dos años después, Orsay apostilla su mención con un explicativo "A jo... y a aguantarse".Las dilogías sobre los 'conciertos' han vuelto a dar juego, esta semana en las viñetas de Mortiner, Javi Salado, que hoy hace un bis, y Tomás Serrano que se ocupa de la discrepancia de Borrell con Montero sobre lo pactado con Esquerra. Debajo recordamos las de Pinto&Chinto y Neto reseñadas en Lenguaje de la semana 31/2024.
Antón recordaba ayer el exitoso lema publicitario “Papa, ven en tren” lanzado en 1972, no 1973 como suele leerse (ese fue el año de lanzamiento del anuncio de televisión; vídeo). Lo que desconocemos es si esa campaña pudo resultar demorada porque el 21 de julio de 1972 se produjo a siete kilómetos de Lebrija el accidente ferroviario de El Cuervo.
Una colisión frontal entre un ferrobús de media distancia que cubría el trayecto Cádiz-Sevilla y un tren expreso de largo recorrido que circulaba entre Madrid y Cádiz que ocasinó la muerte de 79 personas (hay fuentes que dan la cifra de en 86), la segunda más alta hasta entonces de los ferrocarriles españoles (superada en 2012 por el accidente de Angrois que causó 80 muertos).El creador de esa campaña fue Roberto Arce, fundador de la innovadora agencia Arce & Potti que en 1970 había creado para Iberia la también exitosa campaña "con Iberia ya habría llegado" que tanto irritaba a no pocos conductores en aquella España de atascos en una red viaria muy insuficente (en 1972 se lanzaría el pla plara la construcció de 7.000 km de autopistas).
Pasamos al humor de Puebla para comentar las iniciales acepciones de presidio, hoy en día bastante olvidadas, como Guarnición de soldados que se ponía en las plazas, castillos y fortalezas para su custodia y defensa (ahora 4ª) y Ciudad o fortaleza que se podía guarnecer de soldados (ahora 5ª). De hecho la ahora 1ª, Establecimiento penitenciario en que, privados de libertad, cumplen sus condenas los penados por graves delitos, n:o llegó al Diccionario hasta 1925, pero la es la actaul 5ª la única que ha pasado al inglés (enlace al Merriam Webster) gracias a fundaciones como la conmemorada en la serie de Puebla y Javier Santamarta.
Acompañamos las tres entradas de presidio en el Diccionario de Autoridades.
PRESIDIO. s. m. La guarnición de soldados que se pone en las Plazas, Castillos y Fortalezas, para su guarda y custodia. Sale del Latino Praesidium, ij. MARM. Descripc. lib. 2. cap. 6. Desta manera cobró la Ciudad, y la fortaleció con nuevo Presídio de la gente que llevaba. BAB. Hist. Pontif. tom. 4. Vid. de CLement. VIII. cap. 12. Mas ni esto, ni el general sentimiento fue bastante para que el Reino allanasse la Ciudad de Teruel, enviando a ella al Duque de Segorbe y Cardona, que renovó un fuerte y puso en la Ciudad Praesidio.
PRESIDIO Se toma tambien por la misma Ciudad o Fortaleza, que se puede guarnecer de soldados. Latín. Arx praesidio munita. B. MEND. Polit. lib. 5. cap. 6. Conviene pues estén aparejados para dos usos, es a saber de los soldados que están en campaña, y para los Presidios y Fortalezas. CORN. Chron. tom. 1. lib. 1. cap. 1. Se apoderó de sus Presidios y Fortalezas, haciendo prissioneros a la Reina Madre y al Rey niño.
PRESIDIO. Metaphoricamente significa auxilio, ayúda, socorro, o amparo. Latín. Auxilium. Praesidium. FR. L. DE GRAN. Symb. part. 3. trat. 1. cap. 15. Mayormente quando nos faltan y desaparecen todos los presídios y socorros humanos, y por ninguna parte se descubre algún rayo de luz ni de remedio.
La efeméride de hoy también tiene interés lingüístico puesto que recuerda el origen del nombre de la ahora atribulada Venezuela.
Cambiamos de asunto para pasar a recordar que seguimos penando el candado de la dominical colaboración de Miguel-Anxo Murado en La Voz de Galicia, pero nos queda el consuelo de poder acceder a las ilustraciones de Edgardo Carosía. Adjuntamos la de El misterio de Borges [reservado a suscriptores].
Recientemente hemos descubierto la adjunta viñeta del 23/3/22 perteneciente a la serie Bizarro de Dan Piraro y Wayno que tan excelente pedadogía hace sobre la importancia de las comas a partir del célebre comienzo «Call me Ishmael» de la novela Mobby Dick de Herman Melville. Una frase que, en su sencillez, plantea el problema traductorio de dar a entender que ese seguamente no es el verdadero nombre del narrador. Por ello cabe encontrar en traducciones al español, además de «Llamadme Ismael», variantes como “Pueden ustedes llamarme Ismael”, “Me podéis llamar Ismael”o “Pongamos que me llamo Ismael”. Por aquí somos muy partidarios de la navaja de Ockham.Martin Rowson convirtió a Joe Biden, Kamala Harris y Tim Walz en tres de los cuatro protagonistas de 'El maravilloso mago de Oz' de L. Frank Baum, una novela cuya versión cinematográfica más famosa es la de 1939 en que Judy Garland interpretó el papel de Dorothy. En Humor de cine y tv de julio 2023 (2ª parte) encontrarán una comparativa del aspecto de los protagonistas en ese film y en las ilustraciones de W. W. Denslow para la primera edición del libro realizada en el año 1900.
Concluimos con el dibujo de Sansón escenificado en la plaza del Coso de Peñafiel aparecido el pasado sábado en la semanal sección A la contra. Una viñeta que a fuer de reproducir un cuarteto de la tragicomedia El caballero de Olmedo de Lope de Vega (enlace al texto íntegro en el CVC) nos ofrece la ocasión de finalizar con un recordatorio del inicio de la obra con un parlamento de Don Alonso, «el caballero de Olmedo», personaje principal de la pieza que acude a la feria de Medina del Campo donde se enamora fatalmente de doña Inés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario