sábado, 23 de abril de 2022

La lengua en la semana 16/2022 (1ª parte)


Iniciamos este nuevo recorrido lingüístico en el Centro Virtual Cervantes. No es reto menor el asumido por José Antonio Moreno en el Martes Neológico de esta semana, porque racializar se ha convertido en un mutante verbo que, como bien apunta, se utiliza con variada carga ideológica y con un significado bastante distinto al que tuvo en su origen.

Y es que el término inglés racialize fue introducido por los estudiosos estadounidenses del racismo para expresar que la raza contribuía por sí misma a la discriminación de ciertos grupos sociales. Una especie de causa objetiva cuya denominación ha ido mutando de significado, como lo ha hecho el antirracismo que ha pasado de reclamar la igualdad, la fórmula defendida, y pagada con su vida, por Martin Luther King, a la exaltación de la diferencia (casi siempre al servicio del victimismo que tanto se lleva [quede claro que esto no lo dice Moreno; es más, imaginamos que no lo compartirá]). Lo que nos parece sumamente recomendable es seguir el enlace, que a continuación reproducimos, a las explicaciones del filósofo José Antonio Marina en su Diccionario Woke

En la sección Rinconete del propio Centro Virtual Cervantes vamos a destacar el melífero prodigio que José Miguel Lorenzo Arribas expone en Románico romántico (108). Milagro contemporáneo en Caracena.

Lola Pons trató el jueves en su semanal sección de la Cadena Ser sobre los Arabismos. El 8% de nuestro vocabulario, unas 4.000 palabras que en español se extienden, a diferencia de la presencia bastante restringida al lenguaje científico otros idiomas europeos, a muy variados ámbitos, muchos de ellos bien presentes en el lenguaje cotidiano. 

Apunta la lingüista la muy variable incidencia en la toponimia, que desconocíamos fuera elevada en Mallorca y Menorca, mientras que apenas hay influencia del árabe en nuestra gramática y pronunciación. No falta en la necesariamente apretada exposición una breve referencia a la aljamía, los textos moriscos en lenguas romances transcritos con caracteres árabes.

El lírico habitual final corre a cargo del poeta andalusí Ibn Hazm (994 - 1064): Dejad de prender fuego a pergaminos y papeles, ...

De lo publicado en Fundéu nos ha llamado la atención la propuesta del término marsopeo como alternativa al anglicismo porpoising  (videoejemplo) utilizado para describir el fenómeno aerodinámico que provoca que los coches de Fórmula 1 boten cuando alcanzan gran velocidad. Difícil que cuaje en el afectadamente muy anglicanizado lenguaje del automovilismo.

Las reseñas de la aprobación del informe del Consejo General del Poder Judicial al anteproyecto de la conocida como Ley Trans (cuya denominación oficial es 'Ley para la igualdad real y efectiva de las personas trans y para la garantía de los derechos de las personas LGTBI') han difundido la cuestionada, por discriminatoria, utilización en el mismo de la expresión "mujeres no transexuales". Pero lo llamativo, a nuestros lingüsticos efectos de hoy, es el emergente recurso a la categorización por exclusión que nos hace temer que cualquier día tendremos que estar pendientes de normas aplicables, por ejemplo, a los ciudadanos no minusválidos.

No podemos dejar de mencionar, y además nos sirve como puente hacia la habitual sección de humor, la retorcida práctica del arte de la perífrasis realizado por Melenchon al pedir a sus electores "Que no se abstengan" y "Que no voten por Marine Le Pen" (más detalles, en francés). El belga duBus aporta una interpretación no trivial de esa consigna (No he dicho mi última palabra).

Tiene su punto plantear la Resurrección como un caso de FOMO (Fear Of Missing Out), tal y como hizo Riki Blanco el Domingo de Pascua en El País.

Al día siguiente, Asier y Javier jugueteaban en Deia con el nombre del Euskadi Buru Batzar, el comité ejecutivo del Partido Nacionalista Vasco, para dar cuenta de la acogida de Bildu a la concurrida celebración peneuvista del Aberri Eguna. [1]

"Metomani" es la paronímica versión del título del último disco de Rosalía aplicada por Kiko da Silva a Rafael Medina.

Y no podían faltar juegos con el nombre de San Chin Choon, el representante de la empresa malaya Leno que suministró el material sanitario comprado por el Ayuntamiento de Madrid. Santy Gutiérrez  recurrió a una formulación en forma de una tradicional categoría de chistes, mientras que Javi Salado optó por el protagonismo gráfico a los embutidos involucrados.


Un anfibológico juego con "podemos contarlo" fue el recurso utilizado por Miki y Duarte en su viñeta de anteayer sobre la pareja de golfos comisionistas. Ese mundo del "Cada uno tiene su ética" de Rubiales que ha dado a las mujeres saudís la posibilidad de orinar en los estadios de su país (algunas reacciones). 


La celebración del Día del Libro propicia que tengamos materia suficiente para todo un libresco apunte que esperamos publicar esta tarde. Marcamos la pausa con las putinescas aleluyas que hoy publica JMª Nieto en Abc.






 [1] Ya vamos formando el embrión de un apunte sobre el humor con vudú. JL Martín convirtió a Gonzalo Boye en la figurita de su versión del pasado mes de octubre, mientras que Isabel D. Ayuso fue la elegida por Pinto & Chinto en La Voz de Galicia del 19 de febrero

En el humor británico cabe destacar la peculiar Tricoteuse encarnada por Dominic Cummings, el antiguo asesor de Boris Johnson, en la viñeta de Peter Brookes del 19/1/22.



No hay comentarios:

Publicar un comentario