sábado, 9 de septiembre de 2023

La lengua en la semana 36/2023 (2ª parte)

 

Reanudamos el lingüístico recorrido iniciado a primera hora de la mañanaGallego y Rey apoyaron en una dilogía con velar su visión del jueves sobre el acceso de un fondo de Arabia Saudí a la condición de primer accionista de Telefónica y JM Nieto se sumaba ayer a los anfibológicos juegos con un doble sentido de cobertura.


Sansón recordó, por su parte, la popular denominación de  "Matildes" que recibieron las acciones de Telefónica a partir de las campañas publicitarias iniciadas en 1967 con José Luis López Vázquez como locuaz protagonista que daba la apasionada buena nueva de la suscripción de acciones a su esposa Matilde (enlace a una recopilación de spots que incluye uno con una patente referencia a "La cabina" (1972) de Antonio Mercero).


Santy Gutiérrez parafrasea hoy el saludo islámico as-salamu alaikum (“as” = la, “salamu” = paz, “alaikum” [forma respetuosa de segunda persona] = con usted) que tradicionalmente se contesta con wa alaikum as-salam (“wa” = y, “alaikum” = con usted, “as” = la, “salaam” = paz). Pero conviene tener presente que el concepto de paz tiene en el Islam un significado más amplio que en la cultura occidental y comporta protección, seguridad y sumisión al ‘Único Dios’ (Allah) porque es quien concede la paz en tan amplio sentido.


Cambiamos de asunto con Tomás Serrano, que ayer ilustraba la "técnica del salchichón" que Alfonso Guerra criticó en la entrevista recientemente concedida a la CopeEnlazamos separadamente el fragmento en que la explica. 


Un artículo publicado en 2005 en El País recordaba a Felipe González soltando un rotundo "¡No acepto negociar bajo la teoría del salchichón!" en una conferencia de prensa conjunta con  Mitterrand celebrada el 24 de octubre de 1989 (que no se celebró en Moncloa, sino en Valladolid). Pero el procedimiento entonces explicado por González era algo diferente al ahora utilizado por Guerra:“Se sientan dos a repartir un salchichón y, cuando se ha pactado el reparto, uno de los interlocutores dice: ahora vamos a repartir el salchichón. ¡Pero si ya está repartido!, dice el otro. No, no, lo que está repartido ya es mío, ahora volvemos a empezar la discusión con tu pedazo. ¡Pues ni hablar! ¡Eso no lo admito!”.

Oportuna ocasión para recordar que JM Esteban ya propuso el 1 de agosto un Sánchez carnicero con variada oferta de cortes. Acompañamos esa viñeta con la de anteyer en que el humorista de La Razón acuñaba el concepto "prófugo en funciones".


Javi Salado pone hoy expresiva imagen logotipada a "irse de rositas", mientras que la tira de Sansón invita a recordar la común etimología de amnesia amnistía (también recogida en el diccionario como amnestía, aunque la edición de 1780 ya apuntaba en su definición "Lo mismo que AMNISTÍA, que es como hoy se dice"), palabras derivadas ambas del griego amnēstía (ἀμνηστία) que significa 'olvido'. En ese sentido, cabe recordar que Mnemosine, hija de Urano y Gea, es en la mitología griega la diosa de la memoria, madre de las nueve musas protectoras de las artes y ciencias que pone de manifiesto la importancia que los antiguos griegos daban a la memoria como fuente de inspiración creativa.


Un tanto ambiguo nos parece, depende hacia dónde se cargue la ironía, el sentido último de la viñeta de Napi del miércoles. Un dibujo que invita a recordar las contrapuestas visiones de Puebla  Ferreres sobre el fin de la exigencia del catalán como requisto para trabajar en la sanidad balear. Unos dibujos ya comentados en La semana en viñetas 35/2023


Padylla se ocupaba ayer de otra lingüística polémica que está destinada a dar mucho juego como hoy mismo corroboran las viñetas de Napi, que abunda en una idea que ya habíamos visto aplica por Álvaro el 19 de agosto, Tomás Serrano.


Cabe recordar que el dibujante de El Español publicó el 3 de agosto una versión Torre de Babel, concepto que JMª Nieto también llevó a su viñeta del pasado día 28.


Flavita Banana encabeza un apartado de parodias de frases célebres con la que hizo el martes de la  de John Lennon que habitualmente se traduce al español como “la vida es eso que pasa mientras estamos haciendo otros planes”. Pero el original, que traduciríamos con un más literal te mantiene ocupado/agobiado, carga más las tintas con el uso que hace de busy (“life is what happens to you while you’re busy making other plans”) sobre el planificador empeño que tantas veces bloquea la actitud vital que no hace mucho trataba el catedrático  Juan Antonio González Iglesias en Un 'carpe diem' sereno.

Gallego y Rey jugaron con el famoso "Ja sóc aquí" pronunciado el 23 de octubre de 1977 por Tarradellas desde el balcón del Palau de la Generalitat a su vuelta desde el exilio.Una frase que, en las secciones de humor, es una referencia recurrente en los dibujos de Peridis [1] 

Una curiosa coincidencia de inspiración en el Genio de la lámpara de la historia de Aladino incluida en Las Mil y una noches es la que han tenido Antón y Álvaro en sus viñetas, publicadas el jueves y hoy mismo, respectivamente, con cruzada asignación de papeles a Sánchez y Puigdemont, aunque este sea quien formula sus deseos en ambas. 

Ante el vicio de pedir, ...

García Morán evocaba el lunes la escena de la calavera de Hamlet, pero sin acompañamiento ni del correcto "Alas poor Yorick..." ni del incorrecto "To be or not to be ...",  sino de "algo está [huele a] podrido en el estado de Dinamarca" ("Something is rotten in the state of Denmark") pronunciado por Marcelo al final de la cuarta escena del primer acto (min 5:20 del vídeo que enlazamos) para apuntar que algo debe de andar muy mal para que el espectro de un rey ande apareciéndose. Y nos ha llamado la atención que no es la primera vez que encontramos esa espuria asociación de escenografía y texto (enlace a un apunte de 2020 que recoge una del mexicano  Paco Calderón).

Thibaut Soulcié convirtió a la primera ministra francesa Elisabet Borne en la Oruga de Alicia en el país de las maravillas en la viñeta en que da cuenta de la prohibición del uso de cigarillos electrónicos en lugares públicos que va a implantarse en Francia. Un dibujo que invita a recordar que Joe Heller ya apoyó en 2018 en ese personaje una crítica de esos dispositivos (aunque procede apuntar que el azulado personaje no aparece en 'A través del espejo ...')


Aprovechamos para apuntar el muy escaso recurso a ese personaje de Lewis Carroll del humor nacional. De hecho, aunque seguramente habremos estado algo despistados en los etiquetados, tan solo tenemos registrada la presencia de la Oruga azul en una viñeta española, la de Miki y Duarte del 23 octubre de 2012 en que el representado es Cristóbal Montoro.


Concluimos con la aplicación de Martin Rowson en el diario The Guardian del miércoles de la manida conexión de la quijotesca escena de los molinos con los parques eólicos. La 16ª viñeta que añadimos este año a nuestro recopilatorio de cervantismo humorístico. 







[1] El último uso que tenemos registrado es el de la viñeta del 20/5/22 sobre el viaje del rey emérito a San XenxoLa primera en que tenemos etiquetada la famosa frase es la publicada el 19 de julio de 2010 que está protagonizada por José Montilla y José Luis  Rguez. Zapatero, pero estamos convencidos de que habrá otros usos anteriores. Enlazamos una secuencia de ejemplos:  15/3/2126/1/217/2/2021/12/199/2/18, 8/12/177/2/1610/11/14 y 26/11/12.   





No hay comentarios:

Publicar un comentario