sábado, 22 de mayo de 2021

La lengua en la semana 20/2021 (2ª parte)

 

Retomamos el lingüístico recorrido iniciado ayer con un repaso de las úlltimas recomendaciones de Fundéu. El lunes fueron  8 claves de redacción para Eurovisión. Un apunte en el que se presta considerable atención a la proliferación de anglicismos asociada a ese certamen. En el mismo encontrarán alternativas para preparty, recap, hype, dark horse o flop.

Siguieron 6 claves de redacción para Fitur 2021, acrónimo que recomiendan escribir solo con la inicial en mayúscula, por ser nombre propio, pronunciable como una palabra, de más de cuatro letras. Este artículo también incluye otra considerable tanda de alternativas a palabras del inglés.

El miércoles recordaron que las expresiones a cuál (cual) más y cada cual más son las adecuadas, y no el cruce de ambas a cada cuál (cual) más. Al día siguente publicaron las terceras claves de redacción de la semana, estas dedicadas al conflicto palestino-israelí. Mejor que israelí-palestino, advierten en la primera, porque cuando ambas palabras conservan sus formas sin modificaciones, se tiende a colocar en primer lugar la que termina en -o.

La mención sobre la Franja de Gaza, cuya ciudad principal es Gaza y el gentilicio gazatí, nos invita a traer una reciente viñeta de la suiza  Bénédicte Sambo que saca partido de que, en francés, ese territorio es la Bande de Gaza y la cinta de Möbius es bande de Möbius (o ruban de Möbius). 

Pero la asociación del inacabable conflicto con la famosa superfice de una sola cara recorrible en bucle infinito puede encontrase, sin necesidad de idiomáticos guiños, en diversidad de ejemplos. Como es el caso de la reciente viñeta de Kal o la picassiana versión de Eneko las Heras publicada en '20  minutos' el 11/7/2014 


En el humor español reciente sobre el citado conflicto cabe destacar, desde el punto de vista del lenguaje, las paronimias "Coto de Gaza" o "monstruosidad de rebaño" aportadas por Javi Salado y JJ Aós.


En muy diferente ámbito, también cabe apuntar la "impunidad de grupo" de la tira de Sansón del martes ya tratada en el último "Humor de cine".


Volvemos a las claves palestino-israelíes de Fundéu, porque, una vez que se cita la organización Hamás​, echamos en falta una explicación de que esa denominación es un acrónimo, que significa ‘entusiasmo’ o ‘fervor’, de Harakat al-Muqáwama al-Islamiya (Movimiento de Resistencia Islámico).

Los urgentes del lenguaje completaron ayer su serie semanal recordando que el Diccionario panhispánico de dudas considera que commodity y su plural commodities son anglicismos innecesarios, que deben sustituirse por los equivalentes en español productos básicos o materias primas.

El artículo Así organizó Marruecos la invasión de Ceuta: los 'mkadam' corrieron la voz y llenaron autocares de Sonia Moreno en El Español nos ha descubierto la figura de esos "funcionarios"/chivatos que mantiene el régimen marroquí para controlar los barrios. Pero apenas hemos encontrado información adicional sobre esa figura de cubanas reminiscencias. Es bienvenida cualquier aportación.

La asfixiante hipocresía que marca el lenguaje político español ha convertido las "devoluciones en caliente" en "rechazos en frontera" (Marlaska dixit) o, incluso, en reagrupamientos familiares (en territorio marroquí, claro).

Con muy diferente motivo, Santy Gutiérrez juega hoy en La Opinión A Coruña con el impostado lenguaje al que tan proclive es un considerable sector de la hostelería.


Proseguimos en el lenguaje del humor con el enlace a un vídeo en el que se explican las (supuestas) desastrosas consecencias laborales de una curiosa aliteración replicada con una onomatopéyica versión de esa figura de dicción. 

Peridis sucumbió el jueves a la tentación de la paronimia Tarajal-carajal, mientras que Asier y Javier, que se han hecho cargo desdee el pasado miércoles de la tira diaria del diario bilbaíno Deia, añadieron a esa dupla un asonate Abascal.

Y no faltó el belicoso líder de Vox en uno de los los juegos de contraposición verbal tan característicos del humor de Postigo en El Periódico de Aragón. Lo presentamos seguido de la lingúísticamente emparentada propuesta de Faro / Da Col.


Otros natatorios ludolingüismos fueron los de Miki y Duarte y La Tira y Afloja que dibuja Pablo García para La Nueva España.


En este acojonado punto nos parece oportuna recomendación el artículo de Manuel Conthe El dilema moral del montón publicado en julio de 2018, pero que resulta de plena actualidad, como su autor se encargó de recordara vía Twitter

El Roto aporta una masoquista variante de un famoso dicho [1] en un dibujo que presentamos emparejado con el homenaje de Sciammarella al recientemente fallecido Francisco Brines
 

Entre los diversos poemas del escritor valenciano citados en los múltiples recordatorios postmortem que se han visto nos gusta particularmente el que sigue:

No tuve amor a las palabras;
si las usé con desnudez, si sufrí en esa busca,
fue por necesidad de no perder la vida,
y envejecer con algo de memoria
y alguna claridad.

Asier y Javier parafrasean hoy en Deia el popular canto de los mozos antes de los encierros de San Fermín, que este año tampoco se escuchará. 


Recordamos el texto original de esa estrofa añadida en 1956 por Joaquín Zabalza al himno de la peña pamplonesa La Única  compuesto por el Maestro Turillas (más detalles).

A San Fermín pedimos
por ser nuestro patrón
nos guíe en el encierro
dándonos su bendición

César Oroz encabeza una magra sección de viñetas de inspiración literaria con una versión a la navarra de la fábula
 El escorpión y la rana. Tremenda va quedando la historia de Ciudadanos en el humor gráfico.

El dibujante sudafricano Zapiro (Jonathan Saphiro), que colabora en el Daily Maverick, aporta una viñeta, publicada el día 16, al mayoritario sector heterodoxo del apunte Humor que enseña teatro. Un dibujo que incluye un guiño geográfico que quizá les sirva para advertir que probablemente nunca hayan reparado en la forma del territorio del país más meridional de África. Pero se nos ocurre que el humorista bien podría haber insertado una referencia, por ejemplo en forma de lunar, al enclavado Lesoto. Un país que tiene otra significativa peculiaridad geográfica: el punto más bajo de su territorio es el más elevado de todos los países del mundo (situado a 1.400 m sobre el nivel del mar; Andorra es el tercero de esa clasificación con 840 m).


Berger & Wyse, dúo formado por Joe Berger y Pascal Wyse, proponen hoy en The Guardian una adaptación del cuento de 'Los tres cerditos' a esta época de la eclosión de las entregas a domicilio.
 

Concluimos con un acertijo de la categoría conocida como Knights and Knaves (Caballeros y bribones), una denominación acuñada por Raymond Smullyan en su libro What Is the Name of This Book?  (1978). Problemas de lógica que parten de la premisa de que algunos personajes solo pueden responder a las preguntas que se les formulan diciendo siempre verdad o mentira. 

La planteada por J.A.K. en The New Yorker es una variante del acertijo del prisionero (no confundir con el dilema del prisonero) en que el encerrado en una celda con dos puertas, una que conduce a la muerte y otra a la libertad, solo sabe que el vigilante de una de ellas siempre dice la verdad y el de la otra miente invariablemente. Y para elegir la salida solo puede hacer una pregunta a uno de los dos. Pero ya se ve que el humorista norteamericano es más generoso y concede una innecesaria segunda pregunta (supuesto que comparten condición y que estas son excluyentes).


Solución:

Una pregunta adecuada es: Si le pregunto al otro si sois [vacunados / antimascarillas], ¿qué me responderá?

En el caso de que sea formulada al que miente, este contestará: Te dirá [una mentira] (o sea, falseará el hecho de que le dará una respuesta veraz)

Y si lo es al que dice la verdad, la respuesta será: Te dirá [una mentira] (o sea, dirá la verdad de que el otro le mentirá)

La respuesta verdadera es, por tanto, la contraria de la que reciba en cualquiera de los dos casos. Y ya se ve que basta con una sola pregunta.




 [1] Un dibujo que inevitablemente nos ha recordado la última viñeta de Forges






P.S.- Habíamos olvidado el último desvarío relacinado con el cacao mental de género que padece parte de nuestra clase gobernante. Oportuno complemento nos parece la viñeta de Monsieur Kak para el diario L'Opinion (¿Es capaz de hacer dos cosas a la vez? / Sí / Más bien mujer, entonces). Oportuno momento para recordar la  prohibición del uso de lenguaje inclusivo en los colegios franceses decretada a principios de mes por el ministro de Educación Jean-Michel Blanquer






No hay comentarios:

Publicar un comentario